# Studio Paizuri # Textning 48, version 02 # Cat's Eye, avsnitt 6 # Översatt och textad av Iggy Drougge, december 2005 # Synkad för japanska dvd:n. # Synkpunkt: Signaturmelodin # Version 01: Gjord för Sapparikai i Flemingsberg. # Version 02: Lite stavning och språk. # # Tidssatt på en A4000/040, PAL-byglad (?) och helt utan genlock (^_^;;) # Hur snabbt det går på andras burkar har jag ingen aning om. #FONT 0 JACOsub.font 29 CLEAN # Byglade om A4000:ingen till NTSC. Detta rampningsvärde stämmer perfekt. #RAMP -7.09 0:00:00.00 0:00:02.01 {Synkpunkt} # Signaturmelodi här 0:02:06.02 0:02:09.04 D Vår måltavla är museet där borta. 0:02:19.01 0:02:21.24 D Ja, det är Inunaris spaningsgrupp. 0:02:21.24 0:02:23.13 D Just precis! 0:02:23.13 0:02:25.28 D Va, Cat's Eye? 0:02:27.24 0:02:30.01 D Chefen! 0:02:30.22 0:02:33.25 D Cat's Eye planerar en kupp mot Smaragdkustens museum! 0:02:33.25 0:02:35.09 D Vafalls! 0:02:35.09 0:02:38.28 D De tänker stjäla tavlan \IOrléans\N, åtta på kvällen. 0:02:39.02 0:02:42.26 D Ska de genomföra en kupp och åka på semester samtidigt? 0:02:43.11 0:02:47.01 D Det var inte illa tänkt! Arbete och fritid i ett... 0:02:48.17 0:02:50.27 D Dumskalle! 0:02:51.11 0:02:54.07 D De driver ju narr med oss! 0:02:54.12 0:02:57.02 D Precis min åsikt! Vi beger oss på spaning omedelbart! 0:03:06.05 0:03:09.08 D Nu gör din pojkvän entré, Hitomi. 0:03:21.08 0:03:24.28 D Du får tacka oss för att vi fixat semestern åt dig. # Avsnittstitel 0:03:26.03 0:03:28.18 JC GIFTA PÅ LÅTSAS 0:03:31.08 0:03:33.09 D Här har vi \IOrléans. 0:03:33.09 0:03:37.05 D Jaså, jag ser att det är finsmakare vi har att göra med. 0:03:37.10 0:03:43.20 D Ägaren befinner sig i Europa och vill till varje pris undvika tillbud. 0:03:44.05 0:03:50.05 D Jag ska undersöka udden nu, men läget erbjuder inte många flyktvägar. 0:03:50.06 0:03:53.13 D Imorgon blir det Cat's Eyes sista dag. 0:03:53.29 0:03:55.10 D Vad Toshio är sen då! 0:03:55.10 0:03:57.26 D Bry inte ditt lilla huvud, Ai. 0:03:57.29 0:04:01.01 D Jag som hoppades på lite action. 0:04:02.04 0:04:04.20 D Här kommer han. 0:04:08.04 0:04:10.09 D Då sticker jag då. 0:04:10.12 0:04:11.23 D Jag litar på dig. 0:04:11.23 0:04:13.20 D Nemas problemas, det här fixar jag. 0:04:14.17 0:04:16.28 D Jo, Hitomi! 0:04:17.13 0:04:18.23 D Lycka till med kärleken också. 0:04:33.06 0:04:34.15 D Hitomi! 0:04:34.15 0:04:36.13 D Är konstapeln på semester? 0:04:36.13 0:04:38.27 D Vadå semester? 0:04:39.06 0:04:40.23 D Är det jobbet nu igen? 0:04:40.23 0:04:44.05 D Ja, tack vare Cat's Eye har jag alltid fullt upp. 0:04:44.14 0:04:47.06 D Lite tid har du väl? Kom så gör vi nåt kul! 0:04:47.21 0:04:50.08 D Bara en liten tur då...{???} 0:04:58.20 0:05:01.20 D När ska Cat's Eye slå till då? 0:05:02.05 0:05:04.18 D Imorgon kväll klockan åtta. 0:05:04.18 0:05:06.12 D Men då är du ledig till dess väl? 0:05:06.12 0:05:10.01 D Nä du, jag måste göra efterforskningar också. 0:05:17.27 0:05:20.01 D Typiskt... 0:05:21.07 0:05:25.03 D Jag som trodde vi skulle få lite tid över, bara vi två... 0:06:03.11 0:06:05.20 D Toshio... 0:06:05.29 0:06:09.01 D Får jag komma över till din sida? 0:06:12.22 0:06:14.08 D Vänta lite! 0:06:14.21 0:06:17.03 D Jag är faktiskt i tjänst nu! 0:06:17.05 0:06:19.15 D - Akta!\n- Toshio! 0:06:39.01 0:06:41.27 D Måste vara femtio meter... 0:06:42.07 0:06:44.03 D Dumma Toshio. 0:06:44.06 0:06:46.06 D Var inte dum nu! 0:06:51.28 0:06:55.03 D Undrar om jag ska hoppa därifrån... 0:06:55.12 0:06:56.25 D Prata inte strunt! 0:06:56.25 0:07:01.02 D Om du hoppar från den höjden är vattenytan hård som ett betonggolv! 0:07:04.27 0:07:07.05 D Jag är bra på simhopp. 0:07:07.05 0:07:09.03 D Vad pratar du om? 0:07:09.03 0:07:12.23 D Var inte så envis, det blir bara slarvsylta av dig! 0:07:13.14 0:07:16.07 D Det bryr jag mig inte om. 0:07:16.24 0:07:18.29 D Hitomi... 0:07:26.24 0:07:29.01 D Hitomi! 0:07:42.06 0:07:44.13 D Ja, ja! 0:07:46.27 0:07:48.19 D Sablar också! 0:08:04.16 0:08:07.21 D Vad vill du? Jag var ju på spaning. 0:08:08.15 0:08:12.00 D Hör nu, det var faktiskt en order från chefen! 0:08:12.11 0:08:14.19 D Värst vad han ska lägga sig i! 0:08:29.00 0:08:32.08 D Hon måste ha bråkat med Toshio nu igen! 0:08:32.21 0:08:36.18 D Ni måste bryta det där mönstret om ni vill komma nån vart. 0:08:41.15 0:08:43.28 D Dumma Toshio! 0:08:45.01 0:08:47.22 D Ni har tur ni, Utsumi! 0:08:48.06 0:08:51.25 D Jag såg de tre systrarna i gästboken på hotellet! 0:08:53.09 0:08:57.07 D Vad ni kvinnor ska vara misstänksamma! Det är bara slumpen! 0:09:03.01 0:09:09.06 D Tänk om Cat's Eye råkade vara din fästmö! Då skulle vi allt se ut! 0:09:10.06 0:09:12.00 D Struntprat! 0:09:25.21 0:09:29.10 D Som synes är museet omgärdat av stup på tre håll. 0:09:31.09 0:09:39.22 D Om vi spärrar av mot fastlandet är alltså alla flyktvägar helt tilltäppta. 0:09:42.18 0:09:46.07 D Hände det nåt mellan dig och Toshio idag, Hitomi? 0:10:03.29 0:10:08.10 D Nedanför klippväggen är det rena infernot! 0:10:11.10 0:10:14.15 D Den som hoppar där kan inte räddas. 0:10:15.28 0:10:18.12 D Så var det bevakningen. 0:10:18.15 0:10:21.10 D Asatani, ni tar baksidan. 0:10:23.00 0:10:25.23 D Jag fångar in dem själv. 0:10:26.22 0:10:31.17 D Och nu tycker jag att vi har förtjänat lite vila. 0:10:31.18 0:10:33.23 D Härmed avslutas mötet! 0:10:40.13 0:10:45.12 D Jag tycker ändå att vi inte ska underskatta de där kattorna. 0:10:46.09 0:10:47.16 D Det gör jag inte! 0:10:48.19 0:10:50.08 D Dåså. 0:11:16.21 0:11:18.27 D Toshi? 0:11:19.03 0:11:24.26 D Jo, jag fick lite tid över, så jag tänkte att vi kunde fortsätta det där med... 0:11:24.27 0:11:27.25 D Jo, men jag är upptagen idag. 0:11:28.08 0:11:30.18 D Är du fortfarande sur? 0:11:30.21 0:11:32.29 D Det är jag väl inte! 0:11:42.15 0:11:44.21 D Toshio! 0:11:48.10 0:11:50.01 D Rui? # Reklampaus här 0:11:51.27 0:11:54.10 JL STUDIO PULMOJ 0:12:05.00 0:12:10.00 D Toshio, hur många år har du varit tillsammans med Hitomi nu? 0:12:10.24 0:12:13.28 D Tja, sen gymnasiet så är det väl... 0:12:16.29 0:12:20.09 D Ni har i alla fall haft god tid på er... 0:12:23.27 0:12:26.05 D Våga lite! 0:12:42.22 0:12:46.05 D Det här är avståndet mellan man och kvinna. 0:12:55.04 0:12:57.29 D Har du kysst Hitomi ännu? 0:12:58.18 0:13:01.18 D Va, nä, kysst henne har jag... 0:13:01.29 0:13:04.26 D Jaså, har ni inte kyssts än? 0:13:31.19 0:13:34.07 D Vill du kyssa mig? 0:13:35.03 0:13:38.23 D \IVad har farit i Rui? 0:13:48.14 0:13:51.11 D Tänk dig att jag är Hitomi. 0:14:39.01 0:14:42.26 D Det är så här ett par visar vad de känner för varandra. 0:14:43.13 0:14:46.11 D Annars glider man bara isär. 0:14:53.18 0:14:55.09 D Jag förstår. 0:14:59.19 0:15:01.20 D Tack ska du ha, Rui! 0:15:33.13 0:15:36.11 D Får jag en avskedskyss, Rui? 0:15:37.24 0:15:40.02 D Du tänker på fel flicka! 0:15:50.12 0:15:52.02 D Lite manligt mod, alltså... 0:15:54.04 0:15:55.22 D Vänta du bara! 0:15:56.12 0:15:58.18 D \IKlantarsel! 0:15:58.18 0:16:02.21 D \ISka du bara springa runt och larva dig med flickorna från kafét? 0:16:03.25 0:16:05.08 D Vad tänker du på? 0:16:05.23 0:16:07.28 D Jomen, nån gång... 0:16:08.01 0:16:10.12 D \INej, ingen gång! 0:16:10.12 0:16:14.16 D Bry dig du om bevakningen av museet och sluta jaga efter flickor! 0:16:15.10 0:16:21.00 D Men jag vill inte göra nån besviken! 0:16:21.23 0:16:26.03 D Om det är din inställning kan jag lika gärna dra av tre semesterdagar! 0:16:26.13 0:16:27.22 D Är det förstått? 0:16:28.08 0:16:30.15 D Chefen! 0:16:30.28 0:16:34.06 D Sablar! Det måste vara den där Asatani... 0:16:38.20 0:16:40.08 D Hitomi? 0:16:40.08 0:16:42.25 D Vi checkar ut nu. 0:16:45.16 0:16:47.23 D Vi ses! 0:16:49.02 0:16:51.09 D Hitomi! 0:17:03.03 0:17:06.16 D Jag vet inte hur jag ska säga det här men... 0:17:06.20 0:17:11.21 D Varje gång jag träffar dig, så bara tänker jag en massa på Cat's Eye... 0:17:16.20 0:17:20.05 D \IDet här är avståndet mellan man och kvinna... 0:17:32.04 0:17:34.14 D \IHav mod... 0:17:41.21 0:17:45.01 D Vad var det där? Helt fel läge dessutom! 0:17:45.20 0:17:48.05 D Vad sjutton gjorde jag för fel! 0:17:48.27 0:17:51.27 D \IJag tänker bara på Cat's Eye... 0:17:55.04 0:17:57.04 D Toshi... 0:18:05.28 0:18:07.21 D Fem minuter kvar... 0:18:07.29 0:18:10.24 D Jag har sett till att baksidan är bevakad, Utsumi. 0:18:10.27 0:18:16.24 D Vad gör du här nu då? Du skulle ju hålla koll på baksidan! 0:18:16.25 0:18:21.06 D Om de slipper undan en sån här fälla vore det en skam för mig som polis. 0:18:22.21 0:18:28.02 D Skam? Gamla plattityder, nya attityder... 0:18:28.21 0:18:31.26 D Har ni ingen skam i kroppen själv?{???} 0:18:32.03 0:18:34.12 D Håll mun! 0:18:34.22 0:18:38.09 D Ikväll ska jag få fast Cat's Eye och bli en man! 0:18:38.21 0:18:42.10 D En minut kvar... De kanske redan har tagit sig in! 0:18:48.14 0:18:51.00 D Vad är det där för nåt?! 0:19:10.14 0:19:12.26 D Fan! Inte nu igen! 0:19:22.14 0:19:24.09 D Vänta! 0:19:24.09 0:19:26.27 D \IGe upp, Cat's Eye! 0:19:29.06 0:19:32.12 D \IDen här gången kommer du inte undan! 0:19:48.23 0:19:51.21 D \IGe dig! Om du hoppar dör du! 0:20:06.10 0:20:09.02 D Ett sånt lumpet trick! 0:20:12.00 0:20:14.10 D Vad väntar ni på, Utsumi! 0:20:14.10 0:20:16.15 D Sluta! 0:20:24.07 0:20:25.17 D Cat's Eye! 0:20:27.11 0:20:29.23 D Hon är utom räddning! 0:20:33.07 0:20:35.19 D Cat's Eye... 0:20:41.09 0:20:44.04 D Fort! Sätt igång och leta! 0:21:15.07 0:21:18.00 D Vad ni verkar besviken. 0:21:18.09 0:21:23.18 D Vi ska nog hitta den där kattan. Uppspolad på en klippa någonstans... 0:21:31.05 0:21:33.14 D Ett kort! 0:21:36.29 0:21:39.19 D Njut av er semester! 0:21:47.12 0:21:49.19 D Utsumi! 0:21:50.26 0:21:53.13 D Det är Cat's Eye! 0:22:19.29 0:22:22.20 D Vi ses i Tokyo, Toshi!