1
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Ki Christina Walters?

2
00:00:28,527 --> 00:00:30,155
Christina Walters?

3
00:00:30,829 --> 00:00:33,526
Jézusom, nem is tudom mikor hallottam
utoljára ezt a nevet.

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,293
Milyen az a lány, 
aki bármelyik fickót megkaphatja magának?

5
00:00:36,402 --> 00:00:38,427
Olyan, mint Christina Walters.

6
00:00:38,871 --> 00:00:43,206
Jártunk... egy ideig,
de ő nem az az előkelezett fajta.

7
00:00:43,542 --> 00:00:47,000
Csak játszik mindenkivel. 
Szereti jól érezni magát.

8
00:00:47,179 --> 00:00:50,149
Egy bárban találkoztam Christina-val.
Nem semmi csaj.

9
00:00:50,450 --> 00:00:54,216
Teljesen kész voltam. Az egész éjszakát
áttáncoltuk. Vettem neki egy italt.

10
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
A nap végén egyszerűen otthagyott.

11
00:00:58,091 --> 00:01:00,719
Hiába való volt az egész napos alapozás.

12
00:01:02,462 --> 00:01:04,019
Leszbikus.

13
00:01:05,932 --> 00:01:08,525
Megadta a számát. Ennek három napja.

14
00:01:08,700 --> 00:01:11,225
Szoktam nézni a Swingers-t.
Tudom, hogy mennek ezek a dolgok.

15
00:01:11,403 --> 00:01:14,531
Üdvözlöm a SOL Mozi Info-vonalán.

16
00:01:14,706 --> 00:01:18,438
Éjszakákon át töprengtem rajta miért nem
hívott, ha egyszer megígérte.

17
00:01:18,912 --> 00:01:23,406
Talán fel akart hívni, ezért mondta,
hogy fel fog hívni, de amikor hívni akart...

18
00:01:23,783 --> 00:01:25,444
"Christina...

19
00:01:27,287 --> 00:01:28,777
...Christina."

20
00:01:30,689 --> 00:01:35,319
Tudják, kellene lennie valami jelnek...

21
00:01:35,495 --> 00:01:40,432
amiről mi, férfiak tudnánk,
hogy akire ráhajtunk leszbikus.

22
00:01:40,933 --> 00:01:44,370
Hogy ne vesztegessük hiába az időnket.

23
00:01:44,771 --> 00:01:48,433
A hosszan tartó impotencia nagyon gyakori
a kapcsolatok véget érése után.

24
00:01:48,608 --> 00:01:50,507
Sok férfi szenved tőle.

25
00:01:50,677 --> 00:01:55,512
Csak nem beszélnek róla.
Nem úgy mint én, csak jár a szám.

26
00:01:55,682 --> 00:01:58,582
De, még akkor is, ha nem akart hívni...

27
00:01:59,152 --> 00:02:02,019
felhívhatott volna, hogy megmondja,
hogy nem akar hívni.

28
00:02:02,188 --> 00:02:04,816
Legalább azt megköszönhettem volna,
hogy felhívott, hogy...

29
00:02:05,257 --> 00:02:06,986
Rendben. Oké.

30
00:02:07,326 --> 00:02:10,125
Sajnálom, hogy azt mondtam, hogy leszbikus.

31
00:02:10,263 --> 00:02:11,662
Nem az.

32
00:02:12,866 --> 00:02:16,597
Egyszerűen felszínre tört az egóm.
Sajnálom.

33
00:02:17,637 --> 00:02:20,332
Nem vagyok hozzászokva, 
hogy felsüljek. Ez minden.

34
00:02:21,007 --> 00:02:23,805
Biztos vagyok benne, 
hogy nem akart megbántani.

35
00:02:24,644 --> 00:02:29,546
Tudom, hogy mélyen legbelül, ő is olyan
félénk és magányos, mint mindenki más.

36
00:02:30,883 --> 00:02:33,853
Majd lenyugszik ő is egyszer, 
ha megtalálja a hozzáillő férfit.

37
00:02:34,586 --> 00:02:35,781
Vagy nőt.

38
00:02:36,256 --> 00:02:39,088
Krónikus Y-kromoszóma undorod van?

39
00:02:39,158 --> 00:02:44,461
Te jó ég. Már megint azt mondtam volna?
Baromira igazuk van, azt mondtam.

40
00:02:44,531 --> 00:02:47,864
Miért nem vállalod be végre a dolgot, 
Christina?

41
00:02:47,933 --> 00:02:52,098
Összejöhetnétek a többi kopaszmellűvel,
és egész este fikázhatnátok a pasikat.

42
00:02:58,645 --> 00:03:02,513
Legalább most nincs az a szédelgős,
émelygő érzés mint szokott.

43
00:03:02,581 --> 00:03:03,913
Hurrá!

44
00:03:08,020 --> 00:03:10,114
Mint mondtam, jól vagyok.

45
00:03:10,189 --> 00:03:12,350
Kibaszott jól vagyok.

46
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
-= ÉDES KIS SEMMISÉG =-

47
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
Fordította: TraceR

48
00:03:39,551 --> 00:03:41,543
- Christina.
- Valerie!

49
00:03:41,788 --> 00:03:43,483
Rázd meg, azért van.

50
00:03:46,092 --> 00:03:47,683
Miss. Courtney.

51
00:03:47,860 --> 00:03:51,125
Hello, Miss. Christina.
Mi a helyzet? Mit csinálsz?

52
00:03:51,531 --> 00:03:53,361
Túl sokat táncolok. Veled mi van?

53
00:03:53,432 --> 00:03:56,230
Ugyanaz. Milyen volt a napod?

54
00:03:56,368 --> 00:03:57,859
Egész jó.

55
00:03:57,937 --> 00:04:01,633
Van egy új melóm. Egy sportszer márkának
kell átdizájnolnom az arculatát.

56
00:04:01,707 --> 00:04:03,937
Pont a megfelelő nőt választották, nem?

57
00:04:04,610 --> 00:04:06,044
Köszönöm.

58
00:04:06,378 --> 00:04:07,710
Szóval, mi a helyzet?

59
00:04:07,879 --> 00:04:12,111
A szokásos. Védem az összetört
szívű klienseim jogait.

60
00:04:12,284 --> 00:04:16,153
Megpróbálom elszedni a szerencsétlen
házastársuk utolsó fillérjeit is.

61
00:04:16,322 --> 00:04:18,586
Kapd el őket, csajszi.

62
00:04:18,891 --> 00:04:21,519
Rendelek egy pizzát és otthon 
maradunk az este, mit szólsz?

63
00:04:21,694 --> 00:04:24,822
Oké, de akkor tudod mi lesz belőle.

64
00:04:24,997 --> 00:04:28,990
Ne már, ráztam a seggem egész végig 
felfelé a hegyre.

65
00:04:29,269 --> 00:04:30,428
Melyik számra?

66
00:04:30,502 --> 00:04:32,367
A harmadikra, melyikre?

67
00:04:33,706 --> 00:04:35,230
Koochie!

68
00:04:49,588 --> 00:04:52,716
A nagymamád van? Mi a fene ez?

69
00:04:52,891 --> 00:04:55,451
Jane az. Szeret énekelni.

70
00:04:59,197 --> 00:05:00,858
Jane, hát te?

71
00:05:04,036 --> 00:05:05,663
Kidobott.

72
00:05:06,439 --> 00:05:08,031
Kevin kidobott.

73
00:05:08,875 --> 00:05:12,276
3 nappal az évfordulónk előtt.

74
00:05:12,444 --> 00:05:15,709
- Kicsim.
- Talán csak beijedt.

75
00:05:15,882 --> 00:05:20,045
Holnap fel fog hívni. 
Rájön mekkora hibát követett el.

76
00:05:20,218 --> 00:05:22,379
- Biztos most megy keresztül azon a...
- Nem.

77
00:05:22,654 --> 00:05:25,487
Azt mondta már 6 hónapja készül rá.

78
00:05:25,557 --> 00:05:29,687
Azt mondta hogy azóta gondolkozik ezen,
mióta odaköltöztem hozzá.

79
00:05:31,831 --> 00:05:33,923
- Drágám.
- Tessék?

80
00:05:34,701 --> 00:05:38,432
Mindannyian hibásak vagyunk ebben.
Túlságosan kiadtad magad.

81
00:05:38,603 --> 00:05:41,004
Klasszikus hiba, édesem.

82
00:05:41,173 --> 00:05:43,836
- Igen.
- De ide az van írva...

83
00:05:44,543 --> 00:05:46,204
"Negyedik parancsolat"

84
00:05:46,913 --> 00:05:49,278
"Az igaz szerelem: Tízparancsolat"

85
00:05:49,548 --> 00:05:53,678
"A negyedik parancsolat:
Légy nyitott a szerelemre...

86
00:05:53,819 --> 00:05:56,185
ebben ne ismerj határokat."

87
00:05:56,254 --> 00:06:00,658
Kicsim, tudod mit? Ezt a könyvet az 
esküvőruha-kölcsönzők pénzelik.

88
00:06:00,927 --> 00:06:02,257
Hallgass ide.

89
00:06:02,694 --> 00:06:06,596
A randizás a védekezésről szól.

90
00:06:06,766 --> 00:06:08,757
Meg kell védened magad.

91
00:06:08,935 --> 00:06:12,199
Túl sokszor törték már össze 
a szívünket...

92
00:06:12,338 --> 00:06:15,273
azért mert ezüst tálcán kínáltuk nekik.

93
00:06:15,574 --> 00:06:18,668
A legjobb védekezés a támadás.

94
00:06:18,845 --> 00:06:20,937
Elegem van már abból, 
hogy megjátsszam magam.

95
00:06:21,012 --> 00:06:24,608
Itt nem a megjátszásról van szó.
Az önvédelem a lényeg.

96
00:06:24,916 --> 00:06:28,910
Nem vetheted magad eléjük, kiszolgáltatva
magad az aljas támadásaikkal szemben.

97
00:06:29,088 --> 00:06:30,850
Ha így teszel mindig ez fog történni.

98
00:06:30,923 --> 00:06:32,480
Érted?

99
00:06:32,925 --> 00:06:37,021
Ne "Mr. Jó" után áhítozz.
Keresd "Mr. Most Jó"-t.

100
00:06:37,196 --> 00:06:41,394
És ha véletlenül beválna, 
akkor talán egyszer, egy szép napon...

101
00:06:42,000 --> 00:06:46,165
az a "most" rész el fog tűnni.

102
00:06:46,305 --> 00:06:47,862
Magától, érted?

103
00:06:48,206 --> 00:06:51,040
Addig is, jókat szórakozunk majd együtt.

104
00:06:51,110 --> 00:06:54,875
Úgy van. Nem kell ezt ilyen komolyan 
venni. Szabadulj meg a gátlásaidtól.

105
00:06:55,047 --> 00:06:58,209
Ha már a szórakozásnál tartunk,
elviszünk valahova az este.

106
00:07:00,252 --> 00:07:03,120
Elviszünk valahova.
Meglátod milyen jó lesz.

107
00:07:03,456 --> 00:07:04,786
Ne.

108
00:07:07,192 --> 00:07:08,682
Oswaldo!

109
00:07:08,827 --> 00:07:11,922
Hé, Christina. Courtney.

110
00:07:12,697 --> 00:07:15,029
- Jane.
- Hello, Jane.

111
00:07:15,701 --> 00:07:17,259
- Fáradjatok be.
- Köszönöm.

112
00:07:20,673 --> 00:07:21,833
Pofa be!

113
00:07:30,115 --> 00:07:32,379
Oké, csajok, menjünk.

114
00:07:37,557 --> 00:07:39,319
Ez az, Jane.

115
00:07:45,764 --> 00:07:47,494
Gyerünk, baby!

116
00:08:36,481 --> 00:08:38,472
- Ide, baby.
- Ó, Istenem.

117
00:08:42,788 --> 00:08:46,621
A vállamat nézd, baby.
Figyeld, baby. Ezt nézd meg, baby.

118
00:08:48,059 --> 00:08:49,856
Mi a neved, baby?

119
00:08:50,562 --> 00:08:53,532
Ez az. A szerelem köre, a szerelem köre!

120
00:08:58,437 --> 00:09:00,370
Sziasztok fiúk.

121
00:09:02,774 --> 00:09:04,743
Viszlát.

122
00:09:16,322 --> 00:09:19,347
Istenem, ezek valami Siegfried & Roy 
utánzatok voltak?

123
00:09:19,524 --> 00:09:21,389
Martini, hölgyeim.

124
00:09:22,160 --> 00:09:25,653
- A pultnál ülő úr ajándéka.
- Melyiké?

125
00:09:28,833 --> 00:09:31,394
Köszönjük, bőr kabátos fickó.

126
00:09:32,071 --> 00:09:33,697


127
00:09:36,008 --> 00:09:38,475
Egész jól néz ki ez a bőr kabátos fickó.

128
00:09:38,711 --> 00:09:40,076
Stipistop!

129
00:09:41,047 --> 00:09:42,035
Csaló.

130
00:09:46,652 --> 00:09:47,710
Mi a helyzet?

131
00:09:49,589 --> 00:09:52,182
Semmi. Nálad mi a helyzet?

132
00:09:53,426 --> 00:09:54,687
Semmi.

133
00:09:56,095 --> 00:09:57,288
Hát nálad?

134
00:09:58,397 --> 00:10:00,865
Semmi. De veled mi van?

135
00:10:02,634 --> 00:10:03,567
Semmi.

136
00:10:03,635 --> 00:10:03,702
Tudod, soha nem éreztem még ilyen
jól magam.

137
00:10:03,702 --> 00:10:06,967
Tudod, soha nem éreztem még ilyen
jól magam.

138
00:10:07,038 --> 00:10:08,130
Tényleg, kicsim?

139
00:10:08,607 --> 00:10:12,270
A barátom kidobott és egy olyan klubban
vagyok, ahol a kutya sem szól hozzám.

140
00:10:12,345 --> 00:10:14,745
- Haza akarok menni.
- Nem.

141
00:10:16,215 --> 00:10:18,547
Nem. Christina, nekem ez nem megy.

142
00:10:18,618 --> 00:10:20,778
De igen. Nem nagy szám.

143
00:10:21,386 --> 00:10:22,854
Csak figyelj.

144
00:10:25,890 --> 00:10:27,755
Belecsíptem a fenekébe.

145
00:10:27,826 --> 00:10:29,225
Igen? Hello.

146
00:10:29,294 --> 00:10:32,162
- Hello. Hogy hívnak?
- Peter.

147
00:10:32,230 --> 00:10:35,256
Peter, ő a barátnőm, Jane.
Jane táncolni szeretne.

148
00:10:36,902 --> 00:10:40,998
Jane, nem szeretnék udvariatlannak 
tűnni, de a barátaim várnak rám.

149
00:10:41,173 --> 00:10:42,868
Azért örülök, hogy találkozunk.

150
00:10:44,176 --> 00:10:47,873
- Utál engem. Égő vagyok.
- Nem vagy égő. Ez egy fasz volt.

151
00:10:47,947 --> 00:10:51,849
Teszek róla, hogy jól érezd magad az este,
mégha...

152
00:10:52,250 --> 00:10:53,842
Ne haragudj,
minek hívtál az előbb?

153
00:10:57,023 --> 00:11:00,480
Fasznak neveztél, hallottam.
Miért is vagyok fasz?

154
00:11:00,558 --> 00:11:03,687
Mert nem tetszett,
ahogy a barátnőmmel bántál.

155
00:11:03,828 --> 00:11:05,693
Nem csináltam semmit vele.

156
00:11:06,532 --> 00:11:08,658
Finoman szólva leráztad magadról.

157
00:11:09,000 --> 00:11:12,299
Nem. Megpróbáltad rám tukmálni,
de én nemet mondtam.

158
00:11:12,672 --> 00:11:16,937
Örülnöd kéne, hogy egyáltalán szóba áll
veled egy ilyen dögös csaj, mint Jane.

159
00:11:17,043 --> 00:11:18,134
Elnézést.

160
00:11:18,210 --> 00:11:22,613
Nem azt mondtam, hogy vedd feleségül.
Csak gondoltam összejöhetnétek.

161
00:11:22,682 --> 00:11:24,740
Mi van? Összejöhetnénk?

162
00:11:24,917 --> 00:11:27,908
Nem tudsz rólam semmit. Mi van, 
ha egy örült sorozatgyilkos vagyok?

163
00:11:27,986 --> 00:11:31,217
Mi van akkor, ha Jane volt álmaid nője
és most már soha nem ismered meg?

164
00:11:31,356 --> 00:11:33,086
Hát ez nagyszerű.

165
00:11:33,158 --> 00:11:36,322
Mindig is úgy képzeltem, hogy valaki 
megragad és azt mondja:

166
00:11:36,394 --> 00:11:40,798
"Hé, itt van álmaid nője.
Nézd milyen aranyos és szexis.

167
00:11:40,865 --> 00:11:43,698
Jane! Táncolj egyet a pasinak!"

168
00:11:43,802 --> 00:11:45,793
- Látod, ez a te bajod.
- Mi, mi az én problémám?

169
00:11:45,870 --> 00:11:48,931
Ha nyitott lennél egy kis 
kalandra "Mr. Biztosra Megyek"...

170
00:11:49,041 --> 00:11:51,975
akkor talán összeakadnál egy
lánnyal, akivel jól érezhetnéd magad.

171
00:11:52,211 --> 00:11:56,272
Két csodás szerelmi tanács egy olyan 
lánytól, aki csak játszik a pasikkal.

172
00:11:56,347 --> 00:11:59,840
Mindig ura a helyzetnek.
Így soha nem kerül közel senkihez.

173
00:12:00,586 --> 00:12:02,417
Amúgy, a stílus nem rossz.

174
00:12:06,392 --> 00:12:09,451
Ez a fickó meg mi a francot... Jane?

175
00:12:10,528 --> 00:12:11,927
Szóval, mi a helyzet?

176
00:12:13,732 --> 00:12:16,394
Semmi. Hát veled?

177
00:12:17,970 --> 00:12:20,666
Nem hiszem el, hogy elhozta azt a kurvát
a bárunkba.

178
00:12:20,940 --> 00:12:24,841
- Ez a mi bárunk.
- Felejtsd el, az a nő egy szajha.

179
00:12:24,909 --> 00:12:28,311
- Csinosabb mint én?
- Dehogyis. Te sokkal szebb vagy.

180
00:12:28,379 --> 00:12:31,280
Ó, Istenem, te hülye ribanc!

181
00:12:31,817 --> 00:12:33,807
Nem tudom elhinni, 
hogy belecsíptél a fenekébe.

182
00:12:33,885 --> 00:12:37,480
Belemászott a képembe és jött a 
hülyeségeivel...

183
00:12:37,556 --> 00:12:41,993
hogy játszom a pasikkal, meg hogy
senkihez nem kerülök igazán közel.

184
00:12:42,061 --> 00:12:44,052
Nem hihetetlen?

185
00:12:44,230 --> 00:12:45,663
- Mi?
- Semmi.

186
00:12:46,164 --> 00:12:49,759
- Csak még soha nem láttalak ilyennek.
- Milyennek?

187
00:12:50,135 --> 00:12:51,261
Nem igaziak.

188
00:12:51,470 --> 00:12:53,995
Ez a sok baromság arról a pasiról.

189
00:12:54,306 --> 00:12:55,830
- Baromság?
- Aha.

190
00:12:55,941 --> 00:12:58,101
Sajnálom. Nem akartalak bámulni.

191
00:12:58,177 --> 00:13:00,668
Semmi baj. Ezért vannak.

192
00:13:00,812 --> 00:13:03,407
- Ez nem baromság.
- Oh, dehogynem.

193
00:13:03,481 --> 00:13:05,143
Igazinak tűnnek.

194
00:13:05,250 --> 00:13:07,219
Köszönöm. Megfoghatod, ha akarod.

195
00:13:07,285 --> 00:13:08,309
Inkább nem.

196
00:13:08,520 --> 00:13:12,480
- Fogd csak meg. Szereti.
- Gyerünk. Igazinak tűnnek, mi?

197
00:13:12,557 --> 00:13:16,892
Ha baromságokat is beszélek erről a 
Peter-ről, az csak miattad van.

198
00:13:17,096 --> 00:13:19,529
- Ó, Istenem.
- Mi van?

199
00:13:19,764 --> 00:13:21,163
Megjegyezted a nevét.

200
00:13:21,299 --> 00:13:23,427
- Nem én.
- Most mondtad, hogy Peter.

201
00:13:23,568 --> 00:13:26,059
- Igen?
- Gyere, ezt meg kell nézned neked is.

202
00:13:26,705 --> 00:13:29,230
Gondolatolvasó vagyok és
kitaláltam, hogy Peter-nek hívják.

203
00:13:30,241 --> 00:13:32,937
- Ne tartsd vissza magad.
- Annyira puhák.

204
00:13:33,011 --> 00:13:34,842
Ez kibaszottul hihetetlen.

205
00:13:35,181 --> 00:13:36,477
Bassza meg.

206
00:13:37,448 --> 00:13:39,383
Nekem is kellenek ilyenek.

207
00:13:39,485 --> 00:13:42,476
Nem meg mondtam, ezért járnak
annyit a csajok a mosdóba.

208
00:13:42,721 --> 00:13:46,714
Nyilvánvaló, hogy oda vagy a fickóért.
Miért kell ezért így kiakadni?

209
00:13:46,792 --> 00:13:49,022
Miért csinálsz belőle ekkora ügyet?

210
00:13:49,094 --> 00:13:52,552
Ha nem vetted volna észre,
milliónyi pasi van még odakint.

211
00:13:55,000 --> 00:13:56,331
Viszlát később.

212
00:13:58,037 --> 00:14:01,528
- Hülye vagy?
- És te?

213
00:14:06,010 --> 00:14:07,171
- Hello.
- Hello.

214
00:14:09,280 --> 00:14:10,475
Hé, Peter.

215
00:14:15,754 --> 00:14:18,245
- Eric!
- Rögtön jövök.

216
00:14:18,423 --> 00:14:20,857
Semmi szükség erre.

217
00:14:21,025 --> 00:14:25,019
Tudom, de akkor is. Miattam öntötted ki.
Meghívhatlak valamire?

218
00:14:25,197 --> 00:14:26,186
Oké.

219
00:14:26,764 --> 00:14:28,960
Figyelj, szeretnék bocsánatot kérni.

220
00:14:29,033 --> 00:14:32,833
Nem akartam udvariatlan lenni a 
barátnőddel. Nem úgy gondoltam.

221
00:14:32,904 --> 00:14:37,568
Az öcsém várt rám és ezért voltam talán
ideges, nem tudom.

222
00:14:37,710 --> 00:14:40,644
Úgy értem, egyébként, 
oda lettem volna a barátnődért.

223
00:14:42,581 --> 00:14:45,581
Nekem kéne bocsánatot kérnem.
Bunkó voltam. Úgyhogy, ne haragudj.

224
00:14:45,650 --> 00:14:49,917
Ne, megértem. Csak a barátnődet védted.
Mindenki így viselkedett volna.

225
00:14:49,989 --> 00:14:51,513
Szerintem aranyos volt.

226
00:14:56,294 --> 00:14:57,818
Jesszusom.

227
00:14:58,062 --> 00:14:59,724
- Rendben vagyunk akkor?
- Aha.

228
00:14:59,899 --> 00:15:00,888
Jó.

229
00:15:01,600 --> 00:15:03,397
Vissza kell mennem a barátaimhoz.

230
00:15:04,068 --> 00:15:05,126
Oké.

231
00:15:06,238 --> 00:15:07,602
Kösz az italt.

232
00:15:08,006 --> 00:15:10,373
- Egészségedre.
- Egészségedre.

233
00:15:11,844 --> 00:15:13,538
- Jó szórakozást.
- Neked is.

234
00:15:21,419 --> 00:15:25,379
Elvinné kérem. Egy vesztes vagyok.
Kiakadok egy fickó miatt.

235
00:15:25,691 --> 00:15:26,884
Még valami.

236
00:15:27,058 --> 00:15:31,222
Mit kéne szólnom ahhoz, hogy az exbarátnőm
nyelve egy másik pasi szájában jár?

237
00:15:32,030 --> 00:15:33,225
Ó, te jó ég!

238
00:15:34,198 --> 00:15:36,133
- Jane!
- Azt hiszem ennek lőttek.

239
00:15:36,467 --> 00:15:39,960
- Az akár te is lehetnél.
- Ha nem lettem volna fasz.

240
00:15:40,773 --> 00:15:44,436
- Tényleg fasz voltam?
- Aha. Az voltál.

241
00:15:45,711 --> 00:15:49,510
Miért nem kezdjük előröl. Elsétálok itt,
te meg megragadsz mint az előbb?

242
00:15:49,581 --> 00:15:51,548
- Nem ragadtalak meg.
- Dehogynem.

243
00:15:51,616 --> 00:15:53,846
A seggemnél fogva.

244
00:15:53,918 --> 00:15:56,888
Nem ragadtalak meg, oké?

245
00:15:57,056 --> 00:15:58,114
Pete!

246
00:16:00,392 --> 00:16:01,380
Ne haragudj, ne haragudj.

247
00:16:01,559 --> 00:16:04,085
Haver! Hol jártál?
Mindenki rád vár.

248
00:16:04,163 --> 00:16:07,962
A party a hotelben lesz.
Ez a két csaj már alig bír magával.

249
00:16:08,200 --> 00:16:11,658
Mondtam már, hogy a 
Freddie Mercury lakosztály a mienk?

250
00:16:13,272 --> 00:16:15,034
Lehánytad!

251
00:16:15,206 --> 00:16:19,370
Megint? Istenem, mint egy slag.
Segíts neki, légy szíves.

252
00:16:19,778 --> 00:16:20,937
Inkább hagyd.

253
00:16:21,279 --> 00:16:23,942
Neki annyi. Kéne helyette valaki.
Ki ez a bige?

254
00:16:24,115 --> 00:16:26,879
- Elég dögös. Hozdd őt.
- Tessék?

255
00:16:27,086 --> 00:16:30,715
Bazze, te annyira...

256
00:16:30,889 --> 00:16:33,448
El kell jönnöd.
El is mondom miért.

257
00:16:33,625 --> 00:16:37,424
Nem találsz jobbat a bátyámnál.
Ő annyira...

258
00:16:37,596 --> 00:16:40,587
Ez fáj. 
Csak nézz rá.

259
00:16:40,832 --> 00:16:43,495
Lógnak a csajok ezen a csávón.
Na, gyerünk.

260
00:16:43,601 --> 00:16:47,038
Amúgy rendes fickó, ezért lesz ő a tanúm 
az esküvőmön, szombaton.

261
00:16:47,206 --> 00:16:48,537
- Nem.
- De.

262
00:16:48,706 --> 00:16:51,106
- Nem.
- Csak segíteni próbálok.

263
00:16:52,311 --> 00:16:53,299
Csá!

264
00:16:55,480 --> 00:17:00,144
Hölgyeim, buli lesz a Négy Évszakban.
402-es szoba. Meg vannak hívva.

265
00:17:00,318 --> 00:17:01,683
Rendben, megyek már.

266
00:17:02,955 --> 00:17:05,583
- Ő volt az öcsém.
- Érdekes fazon.

267
00:17:05,758 --> 00:17:08,056
Vigyázzon, az hányás.
Ne érjen hozzám.

268
00:17:08,493 --> 00:17:10,428
Mikor van az esküvő?

269
00:17:10,729 --> 00:17:14,392
Szombat délután a Somerset-ben.
Ott lakunk.

270
00:17:14,566 --> 00:17:15,657
Az jó hely.

271
00:17:16,501 --> 00:17:18,196
Peter! Jól haladsz.

272
00:17:19,404 --> 00:17:21,099
Húzza a kezemen a bőrt.

273
00:17:22,007 --> 00:17:25,703
Jobb, ha megyek. De most tényleg.

274
00:17:25,877 --> 00:17:29,404
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Én is. Jól éreztem magam.

275
00:17:29,580 --> 00:17:31,048
Én is.

276
00:17:31,215 --> 00:17:33,012
Gyere el a partyra, ha van kedved.

277
00:17:33,419 --> 00:17:35,579
- Tényleg?
- Persze. Ha van kedved.

278
00:17:35,653 --> 00:17:38,179
Megkérdezem a többieket. Lehet beugrunk.

279
00:17:38,257 --> 00:17:42,125
Remélem eljöttök. De arra az esetre,
ha nem találkoznánk: további jó életet.

280
00:17:43,694 --> 00:17:44,787
Neked is.

281
00:17:54,640 --> 00:17:58,269
Hé, Chris, itt Court.
A partyn vagyok a bőrkabátos fickóval.

282
00:17:58,343 --> 00:18:01,368
Csak kíváncsi voltam, hogy lehallgattad-e
az üzeneteket.

283
00:18:01,446 --> 00:18:06,316
Mert ha igen, az azt jelenti, nyúl voltál
összejönni Peter-rel...

284
00:18:06,384 --> 00:18:11,117
ami azt jelenti, hogy egy vesztes vagy.
Vesztes, egy vesz...

285
00:18:11,190 --> 00:18:12,713
Kösz, Court.

286
00:18:13,826 --> 00:18:15,884
"Egy vesztes vagyok.

287
00:18:16,428 --> 00:18:19,828
Hé, ribancok, kurvák és vesztesek..."

288
00:18:27,372 --> 00:18:29,202
Már úgy is mindegy.

289
00:18:38,250 --> 00:18:40,376
Olyan édi volt.

290
00:18:44,388 --> 00:18:45,685
Vicces.

291
00:18:49,428 --> 00:18:51,088
Tényleg vicces.

292
00:18:54,599 --> 00:18:56,534
Édes fiú.

293
00:19:19,423 --> 00:19:21,618
Ó, Istenem, annyira jól csinálod.

294
00:19:21,826 --> 00:19:25,318
Ha nem bánod ezentúl minden órában
csinálnám életünk hátralévő részében...

295
00:19:25,396 --> 00:19:28,093
- Persze, ne fogd vissza magad.
- Köszönöm.

296
00:19:28,267 --> 00:19:31,667
És ne aggódj a viszonzás miatt. A 
férfiak úgysem szeretik az orális szexet.

297
00:19:31,737 --> 00:19:32,726
Oké.

298
00:19:32,804 --> 00:19:36,705
Komolyan mondom. Valamikor az 50-es
évek elején terjedt el ez a tévhit.

299
00:19:36,775 --> 00:19:39,971
Fogalmam sem volt róla. 
El kell mondanom minden barátnőmnek.

300
00:19:40,144 --> 00:19:44,172
Légy szíves. Valakinek végre véget kell
vetnie ennek az őrületnek.

301
00:19:49,453 --> 00:19:53,253
Istenem, annyira örülök, 
hogy mégis eljöttem a hotelbe.

302
00:19:53,858 --> 00:19:55,190
Én is.

303
00:19:56,194 --> 00:19:58,628
Nem hittem, 
hogy találkozunk még.

304
00:20:01,666 --> 00:20:04,965
- Szoba szolgálat.
- Épp időben.

305
00:20:05,136 --> 00:20:08,038
- Fagyi?
- A legjobb a VIP vendégeinknek.

306
00:20:09,141 --> 00:20:11,769
Kivetettem belőle a kalóriákat.

307
00:20:13,045 --> 00:20:15,104
Ó, ez igen.

308
00:20:15,713 --> 00:20:17,203
Rendben!

309
00:20:17,715 --> 00:20:21,378
Tudom, hogy azt mondtam, hogy minden
órában akarom csinálni, de nem bírom ki.

310
00:20:21,452 --> 00:20:23,079
Csinálhatom most?

311
00:20:24,690 --> 00:20:25,884
Oké.

312
00:21:10,801 --> 00:21:15,568
San Francisco, California. A Négy Évszak 
Hotel-t kérem. Köszönöm.

313
00:21:20,045 --> 00:21:21,239
Micsoda álom.

314
00:21:23,382 --> 00:21:27,943
Igen, hello. Van önöknél Freddie Mercury 
lakosztály?

315
00:21:29,086 --> 00:21:32,682
Jó. Kapcsolná, kérem? Köszönöm.

316
00:21:34,960 --> 00:21:36,153
Tényleg?

317
00:21:36,528 --> 00:21:37,858
Már?

318
00:21:39,263 --> 00:21:41,528
Oké, köszönöm. Viszlát.

319
00:21:46,070 --> 00:21:47,766
Egyébként is minek hívtam fel?

320
00:21:53,979 --> 00:21:56,446
Hello? Hé, Court.

321
00:21:57,449 --> 00:21:58,438
Aha.

322
00:22:15,967 --> 00:22:18,696
- Kibeszéltetek már?
- Hol voltál?

323
00:22:18,769 --> 00:22:23,263
Sajnálom, hogy elkéstem. Nem akarok
beszélni róla. Mehetünk? Éhen halok.

324
00:22:23,875 --> 00:22:28,038
Találkozunk ott, oké?. 
Be kell adnom valamit a tisztítóba.

325
00:22:28,113 --> 00:22:31,377
Nem várhatna, légyszi?
Meghalok éhen.

326
00:22:31,450 --> 00:22:34,248
Az nem Courtney ruhája,
amit kölcsönkértél az este?

327
00:22:34,452 --> 00:22:35,442
De.

328
00:22:35,820 --> 00:22:39,483
Miért akarod beadni?
Összekented valamivel?

329
00:22:40,424 --> 00:22:43,416
Csak próbálok jó barátnő lenni. 

330
00:22:45,596 --> 00:22:48,030
- Sajnálom.
- Te kurva!

331
00:22:48,099 --> 00:22:50,192
- Ez az, aminek látszik?
- Elcseszted!

332
00:22:50,268 --> 00:22:53,134
Elviszem a tisztítóba és kiszedik.

333
00:22:53,270 --> 00:22:56,068
- Nem semmi mennyiség!
- Jó sok volt benne!

334
00:22:56,141 --> 00:22:59,440
Istenem. Mi van a szoknyán?

335
00:22:59,644 --> 00:23:03,171
Így is elégé ciki bevinni oda.
Mit fogok mondani?

336
00:23:03,347 --> 00:23:06,909
"Mr. Martin, egy kis segítségre lenne
szükségem."

337
00:23:09,988 --> 00:23:11,579
Tudjátok mit?

338
00:23:11,923 --> 00:23:16,383
- Ezt megszívtátok.
- Nem, inkább te szívtad meg.

339
00:23:16,461 --> 00:23:18,929
- Megszívtad.
- Biztos jól megszívtad. Büszke vagyok.

340
00:23:22,401 --> 00:23:24,392
Etye-petye.

341
00:23:49,493 --> 00:23:50,586
Hé, Jane.

342
00:23:51,163 --> 00:23:53,393
- Hello, Mr. Martin.
- Hogy van az édesanyja?

343
00:23:53,964 --> 00:23:56,990
- Jól. Jól van. Mindenki jól van.
- A nagymamája?

344
00:23:58,269 --> 00:24:01,204
- Mindenki jól van.
- Akkor jó. Akkor jó.

345
00:24:01,338 --> 00:24:02,896
Mit hozott?

346
00:24:02,973 --> 00:24:06,432
Csak egy ruhát. Pár nap múlva érte jövök
úgyhogy nem kell sietni.

347
00:24:06,845 --> 00:24:09,108
- Foltok?
- Nincsenek.

348
00:24:10,048 --> 00:24:11,777
- Ez mi?
- Mi?

349
00:24:12,349 --> 00:24:14,113
Ez. Gyere ide.

350
00:24:15,252 --> 00:24:16,310
Folt?

351
00:24:16,520 --> 00:24:18,818
Ez nem lesz egyszerű eset.

352
00:24:21,660 --> 00:24:26,028
Észre sem vettem. Lehet, hogy valaki 
leöntött valami üdítővel az este.

353
00:24:26,397 --> 00:24:30,561
Nem, ez nem üdítő.
Gondolkozz, Jane, gondolkozz.

354
00:24:31,135 --> 00:24:35,071
Ha tudom, hogy mi az,
könnyebb lesz kiszedni.

355
00:24:38,175 --> 00:24:41,702
Ó, a tanulmányi kirándulás.
Gyertek csak gyerekek, gyertek.

356
00:24:43,548 --> 00:24:45,981
- Bassza meg.
- Jó napot, Mrs. Franklin.

357
00:24:46,151 --> 00:24:47,641
Hello, Mr. Martin.

358
00:24:48,686 --> 00:24:53,488
A mai tanulmányi kirándulásunkon
a tisztaságról lesz szó.

359
00:24:56,494 --> 00:24:57,791
Jane?

360
00:24:58,430 --> 00:25:00,159
Jane Burns!

361
00:25:00,265 --> 00:25:05,224
Édesem, nem láttalak azóta,
hogy harmadikban tanítottalak!

362
00:25:08,906 --> 00:25:12,865
- Szép jó reggelt, Mr. Martin.
- Hello, Flynn atya.

363
00:25:15,547 --> 00:25:19,915
Ez nem igaz, el sem hiszem...
Hiszen ez a kis Mary Jane Burns!

364
00:25:20,852 --> 00:25:24,048
Micsoda véletlen!
A szüleiddel fogok vacsorázni az este.

365
00:25:24,689 --> 00:25:27,487
Milyen folt lehet ez itt, kicsi Janie!

366
00:25:28,093 --> 00:25:29,651
Szóval milyen volt? Vicces?

367
00:25:29,760 --> 00:25:32,958
Ó, te jó ég, el sem hiszem,
hogy elfelejtettem mondani.

368
00:25:33,531 --> 00:25:37,332
Képzeld,
az egyik fickó a partyról kiugrott...

369
00:25:37,402 --> 00:25:41,030
az erkélyre és teli torokból elkezdett
üvöltözni:

370
00:25:41,673 --> 00:25:46,576
"Christina! Látta valaki az én kis
Christina-mat?"

371
00:25:47,778 --> 00:25:52,078
Aztán leugrott és meghalt, mert te
ilyen nyúl voltál. Miért nem mentél el?

372
00:25:52,150 --> 00:25:56,450
Nem tudom. Menni akartam. Tényleg.
Akartam, aztán mégsem mentem.

373
00:25:56,520 --> 00:25:58,954
Aztán felhívtam a hotelben...

374
00:25:59,057 --> 00:26:02,891
Hé, várj csak. Hogy mit csináltál?
Felhívtad a hotelben?

375
00:26:04,596 --> 00:26:08,531
- És mit mondott?
- Semmit. Nem mondott semmi, oké?

376
00:26:08,799 --> 00:26:10,631
- Miért?
- Addigra már kijelentkezett.

377
00:26:10,769 --> 00:26:13,635
Na foglaljuk csak ezt össze gyorsan.

378
00:26:14,172 --> 00:26:17,471
A mosdóban még gyűlölted őt,
habár a nevén szólítottad.

379
00:26:18,143 --> 00:26:19,973
Aztán leöntötted sörrel.

380
00:26:20,311 --> 00:26:23,611
Utána nevetgéltél, flörtöltél, táncoltál
vele...

381
00:26:23,914 --> 00:26:28,375
Majd pedig felhívtad a hotelben.
És most teljesen ki vagy akadva miatta.

382
00:26:28,452 --> 00:26:31,786
Kiakadva? Nem vagyok kiakadva, oké?

383
00:26:32,590 --> 00:26:37,153
Nem lehet, hogy ez az egész szeszélyes
viselkedés azért van, mert beleestél?

384
00:26:37,228 --> 00:26:39,093
- Nem.
- Azért, mert igazán megkedvelted őt?

385
00:26:39,530 --> 00:26:43,467
És azért érzed magad ilyen rosszul, mert
féltél attól, hogy mi lehet belőle?

386
00:26:43,535 --> 00:26:46,527
Nem, nem, ha valami miatt rosszul érzem...

387
00:26:46,605 --> 00:26:49,903
magam, akkor az ez a beszélgetés.

388
00:26:50,008 --> 00:26:52,942
- Nem ugorhatnánk?
- Oké, sajnálom, hogy felhoztam.

389
00:26:53,345 --> 00:26:54,903
Többet meg sem említem.

390
00:26:58,583 --> 00:27:01,244
Ha rosszul is érzem magam az miatt,
hogy nem mentem el a partyra...

391
00:27:01,987 --> 00:27:04,580
akkor sem tehetek már semmit.

392
00:27:05,356 --> 00:27:08,622
Néha egyszerűen bele kell törődni
a dolgokba, nem?

393
00:27:08,692 --> 00:27:10,923
- Ahogy mondod.
- Habár...

394
00:27:11,863 --> 00:27:13,490
ha rosszul érezném magam ez miatt...

395
00:27:14,365 --> 00:27:17,493
akkor szerintem azért még tehetnék
valamit az ügy érdekében.

396
00:27:20,171 --> 00:27:23,606
Elmehetnék mondjuk az öccse esküvőjére.

397
00:27:23,674 --> 00:27:26,541
Ha megbántam volna, hogy nem mentem el,
de hát ugye én nem bántam meg.

398
00:27:26,678 --> 00:27:30,579
Nem bántam meg.
A sajnálkozás csak időpocsékolás.

399
00:27:31,316 --> 00:27:34,443
Drágám, nem mondanád ki egyszerűen,
hogy megbántad, hogy nem mentél el?

400
00:27:34,519 --> 00:27:37,750
- Oké, megbántam, hogy nem mentem el.
- Ki kellett mondanod.

401
00:27:37,821 --> 00:27:40,551
Kimondtam. Kész. Vége.

402
00:27:40,825 --> 00:27:43,817
Hello, drágám, hogy ment?

403
00:27:44,162 --> 00:27:46,221
- Jól. Simán.
- Akkor jó.

404
00:27:47,432 --> 00:27:49,426
Szóval, jól éreztük magunkat
az este?

405
00:27:51,301 --> 00:27:52,791
Igen, nagyon jól.

406
00:27:52,871 --> 00:27:55,464
Igazatok volt, pont egy ilyen
átmeneti kapcsolatra volt szükségem.

407
00:27:55,539 --> 00:27:56,768
Jó.

408
00:27:56,907 --> 00:27:58,603
És milyen volt? Jó?

409
00:27:58,742 --> 00:28:01,769
Nagyon aranyos és kedves volt.

410
00:28:02,513 --> 00:28:04,378
Igyekezett a kedvemben járni.

411
00:28:04,449 --> 00:28:06,848
Mekkora volt... neki?

412
00:28:07,652 --> 00:28:09,142
Átla-gos.

413
00:28:09,220 --> 00:28:12,815
Átla-gos? Az jó.
És mit mondtál neki?

414
00:28:13,525 --> 00:28:15,015
Ezt hogy érted?

415
00:28:15,426 --> 00:28:18,088
Mi az amit mindig mondunk
teljesen mindegy, hogy mekkora?

416
00:28:21,432 --> 00:28:27,234
Ó... te jó ég, a farkad... hatalmas.

417
00:28:27,305 --> 00:28:28,863
Jó kislány.

418
00:28:29,406 --> 00:28:32,103
Annyira vastag.

419
00:28:33,978 --> 00:28:36,970
Annyira szép.

420
00:28:39,517 --> 00:28:43,351
Annyira szép farkad van!

421
00:28:45,457 --> 00:28:47,356
A farkad annyira...

422
00:28:48,692 --> 00:28:50,023
kemény.

423
00:28:50,095 --> 00:28:53,791
Annyira hatalmas.

424
00:28:53,865 --> 00:28:57,266
A testem egy film...

425
00:28:57,335 --> 00:29:01,532
és a farkad a főszereplője!

426
00:29:04,808 --> 00:29:07,971
Túl nagy, hogy beférjen ide.

427
00:29:08,278 --> 00:29:11,248
Túl nagy, hogy beférjen ide.

428
00:29:11,382 --> 00:29:13,781
Túl nagy, hogy beférjen ide.

429
00:29:20,724 --> 00:29:25,458
"Túl nagy, hogy beférjen ide"

430
00:29:30,201 --> 00:29:31,429
Jézusom.

431
00:29:31,502 --> 00:29:34,369
Jézusom, ez a Hírnév. 
Híresek lettünk.

432
00:29:46,217 --> 00:29:48,151
Micsoda utazás...

433
00:29:48,219 --> 00:29:50,311
A farkad teljesen felvillanyoz...

434
00:29:50,387 --> 00:29:52,515
A farkad egy Cadillac...

435
00:29:52,589 --> 00:29:54,250
Egy hatalmas Coup de Ville...

436
00:29:54,325 --> 00:29:58,021
És a töltet, amit hordoz,
az édes rakománya...

437
00:29:58,096 --> 00:30:02,327
Ha célba ér a drága,
jó ha van külön irányítószáma...

438
00:30:02,599 --> 00:30:04,590
- Kilenc.
- Dupla nulla.

439
00:30:04,669 --> 00:30:05,635
Farok.

440
00:30:05,702 --> 00:30:10,962
Túl nagy, hogy beférjen ide...

441
00:30:14,311 --> 00:30:18,749
A farkad olyan erős,
a farkad olyan finom...

442
00:30:18,817 --> 00:30:22,412
- A farkad ütemre mozog...
- A farkad teljesen beindít...

443
00:30:22,487 --> 00:30:26,787
- A farkad olyan, mint egy álom...
- A legnagyobb. Majd leesett az álam...

444
00:30:26,891 --> 00:30:28,688
Nedvedzik és zöld...

445
00:30:30,961 --> 00:30:31,929
Bocsi.

446
00:30:31,996 --> 00:30:36,625
Túl nagy, hogy beférjen ide...

447
00:30:40,171 --> 00:30:44,767
Túl nagy, hogy beférjen ide...

448
00:30:48,980 --> 00:30:52,915
A farkad olyan hatalmas,
a farkad olyan vastag...

449
00:30:53,151 --> 00:30:57,144
A farkad olyan szép,
A farkad olyan édi.

450
00:30:57,221 --> 00:31:01,157
A farkad olyan kemény,
a farkad olyan nagy...

451
00:31:01,326 --> 00:31:05,455
- A testem egy film...
- A farkad a főszereplője...

452
00:31:05,529 --> 00:31:07,998
A főszereplő a te farkad.

453
00:31:08,566 --> 00:31:15,832
Túl nagy, hogy beférjen ide...

454
00:31:53,912 --> 00:31:56,642
- Csináld már.
- Mennyi időnk van még?

455
00:31:56,713 --> 00:31:59,682
Három óra még a próbáig.
Üsd már el.

456
00:32:01,118 --> 00:32:03,314
- Szép lövés.
- Vigyázz!

457
00:32:03,453 --> 00:32:06,787
Feldugom azt az ütőt a seggetekbe,
faszszopók.

458
00:32:07,125 --> 00:32:09,615
- Mennyivel is vezetsz, kettővel?
- Kb.

459
00:32:10,295 --> 00:32:12,855
Ennél már úgysem lesz jobb.

460
00:32:12,931 --> 00:32:14,898
- A házasságra.
- A házasságra.

461
00:32:14,965 --> 00:32:17,833
- A mennyasszonyra.
- A mennyasszonyra.

462
00:32:18,435 --> 00:32:20,494
Az "50 egy nővel töltött évre".

463
00:32:22,606 --> 00:32:24,268
Ez elég lehangoló.

464
00:32:25,276 --> 00:32:26,299
Bocsi.

465
00:32:27,045 --> 00:32:28,568
Petyhüdt mellek.

466
00:32:29,446 --> 00:32:31,914
Használhatja majd nadrágtartónak.

467
00:32:32,750 --> 00:32:35,150
- Vagy betűrheti a zoknijába.
- Oké.

468
00:32:36,921 --> 00:32:42,325
Istenem, ez a házasság egy szívás.
Méghozzá nem is akármekkora.

469
00:32:42,393 --> 00:32:45,726
- De ha a jó nőt veszed el...
- Ja, talán akkor...

470
00:32:48,231 --> 00:32:50,393
Gyere kicsit gyorsabban. Igen!
Vigyázz!

471
00:32:50,902 --> 00:32:54,359
A kurva anyátokat!
Szálljatok már le rólam!

472
00:32:54,471 --> 00:32:56,234
Pont beléjük hajtasz mindig.

473
00:32:56,874 --> 00:33:00,037
Mi van John-nal, hallottam tegnap
eltűnt a legénybúcsúztatóról.

474
00:33:00,111 --> 00:33:04,513
Előkerült. Hiányzik az egyik szemöldöke,
és egy tetoválás van a seggén: Ribanc.

475
00:33:05,583 --> 00:33:08,847
- Én nem egy állat vagyok!
- Nagyon jó.

476
00:33:10,020 --> 00:33:11,352
Ha már a ribancoknál tartunk...

477
00:33:12,022 --> 00:33:15,355
mi volt köztetek azzal a macával
tegnap a klubban?

478
00:33:16,326 --> 00:33:18,260
- Semmi.
- Úgy értem, hé!

479
00:33:18,328 --> 00:33:20,354
Fogalmam sincs miről beszélsz.

480
00:33:20,832 --> 00:33:22,992
- Szerintem megkedvelted.
- Francokat.

481
00:33:23,334 --> 00:33:25,597
Dehogynem. Ne hazudj nekem.

482
00:33:25,903 --> 00:33:29,338
Ne hazudj. Ne hazudj Darth-nak, Luke.

483
00:33:34,479 --> 00:33:36,640
Látom a szemeden,
hogy megkedvelted őt.

484
00:33:40,117 --> 00:33:42,143
Most már úgy is mindegy.

485
00:33:42,686 --> 00:33:45,986
Addig kell megragadnod az alkalmat,
amíg fiatal vagy.

486
00:33:46,423 --> 00:33:47,685
Mi van, papi?

487
00:33:48,692 --> 00:33:51,183
Annak idején találkoztam egy fiatal
csinibabával...

488
00:33:51,362 --> 00:33:55,093
még az 1940-es Világkiállításon.

489
00:33:55,266 --> 00:33:59,463
Minden vele töltött pillanat egy
darabka mennyország volt.

490
00:34:00,003 --> 00:34:02,164
Gondolom nagyon hiányozhat a nagyi.

491
00:34:03,974 --> 00:34:05,602
A faszom a nagyiba.

492
00:34:06,109 --> 00:34:07,974
Én Pearl-ről beszélek.

493
00:34:08,278 --> 00:34:13,911
Ő volt az életem szerelme. Soha ne 
menj el az ilyen pillanatok mellett.

494
00:34:18,822 --> 00:34:20,050
Kibaszott nagyanyátok.

495
00:34:21,324 --> 00:34:22,416
Viselkednél?

496
00:34:25,329 --> 00:34:26,956
Gyerünk. 7-6.

497
00:34:30,802 --> 00:34:32,235
Vigyázz!

498
00:34:51,822 --> 00:34:53,791
Rohadék!

499
00:34:54,157 --> 00:34:55,146
A francba!

500
00:34:55,326 --> 00:34:58,318
- De legalább jó mentolos illatod lesz.
- Mit akarsz?

501
00:34:59,163 --> 00:35:01,653
Kölcsön akarom kérni a fekete Gucci táskád.

502
00:35:02,867 --> 00:35:04,391
A nappaliban van.

503
00:35:04,469 --> 00:35:08,268
Nem tudom ott hol van és semmi
kedvem keresgélni.

504
00:35:08,338 --> 00:35:11,570
Segíts megkeresni, légyszi.
Na, gyere már.

505
00:35:11,641 --> 00:35:14,873
Ha már úgy is felébresztettél
és a fejedbe vetted, hogy megkínzol...

506
00:35:15,045 --> 00:35:16,740
megyek és megkeresem neked

507
00:35:19,349 --> 00:35:21,476
Ne haragudj. Ó, Istenem. Sajnálom.

508
00:35:22,152 --> 00:35:24,121
Meg tudnád mondani merre van
a fürdőszoba?

509
00:35:24,989 --> 00:35:26,922
- Mögötted.
- Erre?

510
00:35:32,663 --> 00:35:33,891
Köszi.

511
00:35:34,331 --> 00:35:35,663
Ó, szent...

512
00:35:35,900 --> 00:35:37,389
...fasz.

513
00:35:38,668 --> 00:35:40,329
Ó, szent fasz.

514
00:35:46,677 --> 00:35:48,235
Van vazelinetek?

515
00:35:52,916 --> 00:35:56,010
Annyira édes. Annyira hülye.

516
00:35:59,556 --> 00:36:01,581
Ideadnád végre azt a táskát?

517
00:36:01,893 --> 00:36:03,985
Igen, rögtön odaadom.

518
00:36:04,929 --> 00:36:06,521
Tessék, itt van.

519
00:36:06,764 --> 00:36:08,755
Nagyon köszönöm.

520
00:36:12,536 --> 00:36:15,266
- Hova mész?
- Te és én elmegyünk az esküvőre.

521
00:36:16,474 --> 00:36:20,603
- Milyen esküvőre? Ki megy férjhez?
- Peter öccsének esküvőjére megyünk.

522
00:36:20,710 --> 00:36:21,699
Peter?

523
00:36:21,778 --> 00:36:25,545
Figyelj, ez a Somerset valami istenháta
mögötti kisváros...

524
00:36:25,650 --> 00:36:29,244
3 órányira, északra, úgyhogy bele kell
húznunk, ha időben oda akarunk érni.

525
00:36:29,719 --> 00:36:31,516
- Peter.
- Igen?

526
00:36:32,190 --> 00:36:35,056
Én nem megyek el 
Peter öccsének az esküvőjére!

527
00:36:35,126 --> 00:36:40,028
Mi van? Tegnap még azt mondtad,
hogy el akarsz menni, ezért...

528
00:36:41,132 --> 00:36:43,760
- Csak vicceltem.
- A francokat.

529
00:36:45,068 --> 00:36:46,057
Dehogynem.

530
00:36:47,103 --> 00:36:50,471
50%-a igaz annak , amit az emberek akkor
mondanak, amikor viccelnek.

531
00:36:50,807 --> 00:36:54,710
Ami azt jelenti, hogy el akarsz menni,
de túl gyáva vagy, hogy beismerd.

532
00:36:54,844 --> 00:36:58,713
Ezért kitalálsz valami hülye viccet és ez
által mondod el, hogy valójában mit...

533
00:36:58,849 --> 00:37:00,775
akarsz, anélkül,
hogy sebezhetővé tennéd magad.

534
00:37:00,784 --> 00:37:02,547
- Igaz?
- Talán.

535
00:37:02,987 --> 00:37:06,615
Oké. Az esküvő 5-kor lesz.
Utálok késni.

536
00:37:07,123 --> 00:37:09,523
Vegyél fel valamit gyorsan.
Köszönöm.

537
00:37:11,161 --> 00:37:13,061
- Ez szép volt.
- Kösz.

538
00:37:26,811 --> 00:37:29,541
- Az utat figyeld!
- Figyelem.

539
00:37:30,313 --> 00:37:32,713
Ha lejöttünk a 140-esről...

540
00:37:32,882 --> 00:37:36,751
rámegyünk a 95-ösre és a somerset-i
leágazásig kell mennünk.

541
00:37:36,920 --> 00:37:40,253
Ott már csak a templomot kell
megkeresnünk. Semmiség.

542
00:37:40,423 --> 00:37:41,447
Ta-da!

543
00:37:46,329 --> 00:37:48,559
- Mi ez?
- Mi mi?

544
00:37:49,032 --> 00:37:52,469
- Nem érzed?
- Mit? Nem érzek semmit.

545
00:37:52,536 --> 00:37:56,063
- Te már hozzászoktál. Ez hihetetlen.
- Nem érzek semmit.

546
00:37:56,139 --> 00:37:59,302
Olyan szaga van,
mint egy penészes seggnek.

547
00:37:59,976 --> 00:38:03,105
Ó, most hogy belegondolok,
tényleg hagytam egy segget az ülésen.

548
00:38:03,280 --> 00:38:05,146
- Ugye?
- Úgy kb. egy hete.

549
00:38:05,215 --> 00:38:09,083
Ja, biztos az lesz.
Ne, ne. Ülj vissza.

550
00:38:15,760 --> 00:38:17,954
- Mit csinálsz?
- Jézusom, Courtney.

551
00:38:18,028 --> 00:38:20,724
Mi ez a sok szar?

552
00:38:20,797 --> 00:38:23,664
Ne dobj ki semmi. 
Lehet, hogy szükségem lesz rájuk.

553
00:38:24,101 --> 00:38:28,094
Honnan a fenéből jön? Honnan?
Még mindig nem látom.

554
00:38:29,440 --> 00:38:32,603
Lehet, hogy belőled. Nem lehet, hogy 
kicsikéddel van valami gond?

555
00:38:33,677 --> 00:38:38,547
Hé, eddig még senki nem panaszkodott
a kicsikém illatára, oké?

556
00:38:38,615 --> 00:38:42,518
- Tudod mit? Az enyémre sem.
- Adj egy ötöst.

557
00:38:42,686 --> 00:38:43,675
Ribanc.

558
00:38:46,356 --> 00:38:47,346
Mi van?

559
00:38:47,824 --> 00:38:49,519
- Ez mi?
- Mi mi?

560
00:38:49,592 --> 00:38:50,855
Mi ez?

561
00:38:51,061 --> 00:38:54,360
Jézusom, fogalmam sincs.
Azt se tudom mióta lehet itt.

562
00:38:54,431 --> 00:38:56,023
Mi van benne?

563
00:39:00,771 --> 00:39:03,831
Ne. Úristen.

564
00:39:03,907 --> 00:39:07,969
Ez nem igaz. Hogy lehetsz ilyen rendetlen
disznó. Nem hiszem el.

565
00:39:08,045 --> 00:39:10,376
Kukacok voltak azon a húson.

566
00:39:17,320 --> 00:39:19,721
Tiszta kukac lé mindenem.

567
00:39:21,092 --> 00:39:22,650
Hol a női mosdó.

568
00:39:23,427 --> 00:39:24,893
Női mosdó.

569
00:39:27,030 --> 00:39:29,157
- Foglalt.
- Bocsi.

570
00:39:29,300 --> 00:39:31,699
- Lehet, eltart egy idei.
- Meddig?

571
00:39:31,869 --> 00:39:33,530
Hagy fogalmazzak így:

572
00:39:33,704 --> 00:39:37,105
Curry-s bárányt ettem az este
és most fosok mint az állat.

573
00:39:39,510 --> 00:39:41,909
Muszáj volt ezt megosztania velünk?

574
00:39:45,516 --> 00:39:46,813
Hello?

575
00:39:49,085 --> 00:39:50,313
Van itt valaki?

576
00:39:54,391 --> 00:39:57,121
Úgy érzem tiszta kukac vagyok.

577
00:39:57,695 --> 00:40:01,324
Nem mozdulj. Ott van rajtad egy.

578
00:40:03,300 --> 00:40:04,527
Hagyd abba.

579
00:40:04,601 --> 00:40:06,967
Mindjárt bepisilek.

580
00:40:07,737 --> 00:40:09,568
Majd én használom ezt.

581
00:40:11,641 --> 00:40:13,233
Akarsz hallani egy kis irodalmat?

582
00:40:13,309 --> 00:40:17,041
"Volt egy ember Bandoo-ban,
aki elaludt egy kenuban...

583
00:40:17,213 --> 00:40:19,648
Álmában Vénusszal találkozott,
közben a farkával játszadozott...

584
00:40:19,717 --> 00:40:22,344
Végül egy maroknyi lével gazdagodott."

585
00:40:23,387 --> 00:40:25,184
Ne nevetess!

586
00:40:25,922 --> 00:40:28,391
Francba. Azt hiszem lepisiltem magam.

587
00:40:29,760 --> 00:40:32,251
"Kövesd a sárga utat"

588
00:40:33,864 --> 00:40:38,164
Mindig a sárga úton,
mindig a sárga úton.

589
00:40:41,105 --> 00:40:46,440
Buffy! Úgy néz ki, mint Buffy kutyusom.
Hello, kislány.

590
00:40:47,744 --> 00:40:51,875
- Ó, te jó ég. A kezem!
- Jó kislány. Mi van ott?

591
00:40:53,617 --> 00:40:55,914
Mi van ott neked? Mi van a szádban?

592
00:40:57,454 --> 00:40:58,786
Mi van ott?

593
00:41:01,257 --> 00:41:02,384
Mi van ott neked?

594
00:41:03,427 --> 00:41:04,688
Meglepetés!

595
00:41:16,039 --> 00:41:17,097
A rohad életbe.

596
00:41:17,273 --> 00:41:20,731
Hogyhogy nem tudtam miért
van ott az a lyuk?

597
00:41:20,811 --> 00:41:23,143
A ribanc barátnőmmel, 
Courtney Rockliffe-vel ellentétben...

598
00:41:23,213 --> 00:41:27,172
én viszonylag kevés időt töltöttem
eddig a férfi vécékben.

599
00:41:27,351 --> 00:41:31,981
Fenébe is. Ez a legviccesebb dolog,
amit valaha láttam.

600
00:41:32,155 --> 00:41:37,286
Én keresztülrepültem a klotyón,
téged pedig szembe basztak.

601
00:41:37,360 --> 00:41:41,525
Örülök, hogy szerinted ez ilyen 
kibaszott vicces. Tényleg.

602
00:41:41,599 --> 00:41:45,592
Lehetnél kicsit együtt érzőbb.
Meg is vakulhattam volna.

603
00:41:45,668 --> 00:41:47,728
Fenéket vakulhattál volna meg.

604
00:41:49,306 --> 00:41:52,833
- Hadd nézzem.
- Úgy értem egy fasz volt a szememben.

605
00:41:54,110 --> 00:41:55,577
Hadd nézzem. Hadd nézzem.

606
00:41:58,114 --> 00:41:59,172
Rendben.

607
00:41:59,483 --> 00:42:01,541
- Milyen? Semmi baja?
- Aha, semmi baja.

608
00:42:03,152 --> 00:42:04,882
De azt hiszem terhes lettél.

609
00:42:05,188 --> 00:42:08,454
Abbahagynád?

610
00:42:11,061 --> 00:42:13,961
Öltöztesd át a bábukat és  válogasd
át a harisnyákat.

611
00:42:14,130 --> 00:42:17,429
Ne csináld már Jane, szombat van 
és Mr. Mooney...

612
00:42:17,501 --> 00:42:21,597
Mr. Mooney rám bízta az üzlet vezetését,
amíg távol van.

613
00:42:21,871 --> 00:42:23,896
Valakire ráférne egy jó dugás.

614
00:42:34,217 --> 00:42:36,550
Itt van az én kis malackám.

615
00:42:39,856 --> 00:42:41,916
Én vagyok az, baby. Én vagyok.

616
00:42:44,228 --> 00:42:48,255
- Miért vagy így öltözve?
- Ez a munkám a gyerek kórházban.

617
00:42:53,202 --> 00:42:54,795
Olyan édi vagy.

618
00:42:57,074 --> 00:42:59,405
- Teljesen be vagyok indulva.
- Én is.

619
00:43:06,382 --> 00:43:08,351
- Tudod mi a legjobb?
- Mi?

620
00:43:08,418 --> 00:43:12,411
Tudod, mondtam, hogy mosnom kell ma,
mert kifogytam a tiszta alsóneműkből?

621
00:43:12,489 --> 00:43:16,447
- Már csak ez a lötyögős maradt.
- Na ne mond.

622
00:43:18,929 --> 00:43:20,793
Hihetetlen vagy.

623
00:43:24,001 --> 00:43:26,936
Na ne, ez az amire gondolok?

624
00:43:27,304 --> 00:43:31,637
- Tavaszi szünet, 1994, baby.
- Hangosítsd fel.

625
00:44:05,476 --> 00:44:07,967
- Ó, Istenem. Brain.
- Jane!

626
00:44:08,244 --> 00:44:10,804
Annyira jók vagyunk együtt.

627
00:44:11,014 --> 00:44:13,005
Mint két borsó a hüvelyben.

628
00:44:13,083 --> 00:44:15,414
- Mint az olaj és az ecet...
- Pofa be.

629
00:44:16,420 --> 00:44:18,786
Nem hiszem el, 
hogy egy lila elefánttal dugok.

630
00:44:19,123 --> 00:44:22,922
Hogy érti azt, hogy nincs itt?
És a vásárlók?

631
00:44:22,992 --> 00:44:25,427
Sajnálom, Mr. Mooney. 
Megnézem fent.

632
00:44:25,728 --> 00:44:28,356
Egy napra megyek el egyből
a feje tetejére állnak a dolgok.

633
00:44:37,807 --> 00:44:40,173
- Jól vagy?
- Jól.

634
00:44:40,277 --> 00:44:42,005
- Mi folyik itt?
- Semmi.

635
00:44:43,047 --> 00:44:47,574
Csak kétségbe vagyok esve. Ezer dolgom 
van. Megszédültem.

636
00:44:47,650 --> 00:44:50,813
Mr. Mooney lent vár és
nagyon M-É-R-E-S.

637
00:44:52,155 --> 00:44:53,179
Méres?

638
00:45:03,701 --> 00:45:06,965
- Hol volt?
- Fent rendeztem a készletet.

639
00:45:07,036 --> 00:45:09,266
Ja, hiszi a piszi.

640
00:45:11,208 --> 00:45:13,539
- Gallini's.
- Hello, Jane ott van?

641
00:45:14,210 --> 00:45:17,009
- Igen, itt van.
- Legyen szép napja.

642
00:45:19,382 --> 00:45:21,213
- Hello?
- Janiel.

643
00:45:23,219 --> 00:45:26,086
Sajnálom, most nem érek rá.
Rengeteg dolgom van.

644
00:45:26,155 --> 00:45:27,851
Ezt hallgasd meg:

645
00:45:34,965 --> 00:45:35,954
Francba.

646
00:45:55,219 --> 00:45:56,617
Bassza meg.

647
00:45:56,954 --> 00:46:00,889
Elejtettem a rúzsomat.
Megkeresnéd?

648
00:46:00,958 --> 00:46:01,947
Mindjárt.

649
00:46:04,695 --> 00:46:06,719
Túl messze van. Nem érem el.

650
00:46:07,396 --> 00:46:10,059
Mindjárt. Csak vezess tovább.

651
00:46:10,134 --> 00:46:11,965
Ez az. Meglesz.

652
00:46:13,936 --> 00:46:15,666
Ott van a...

653
00:46:27,483 --> 00:46:28,576
Ez az, baby!

654
00:46:34,090 --> 00:46:37,788
- Ó, igen, az az.
- Nem, ez nem az.

655
00:46:38,094 --> 00:46:39,925
Tetszik?

656
00:46:42,865 --> 00:46:45,664
Aha, gyerünk hadd lássam.

657
00:46:45,735 --> 00:46:48,967
- Ó, igen. Na hagyd abba.
- Nem hagyom.

658
00:47:16,065 --> 00:47:19,467
Megvan.
Már majdnem megfulladtam ott lent.

659
00:47:19,536 --> 00:47:20,867
Bassza meg.

660
00:47:21,170 --> 00:47:22,159
Jól vagy?

661
00:47:24,240 --> 00:47:26,835
- Jól vagy?
- Aha, jól. Soha jobban.

662
00:47:28,612 --> 00:47:33,014
Oké, találjuk ki mit fogunk mondani.
Tervezzük meg.

663
00:47:33,083 --> 00:47:36,518
Odamész hozzá és azt mondod:
"Hé, Peter, te vagy az?

664
00:47:36,586 --> 00:47:41,717
Ő a barátnőm Courtney, az a dögös csaj.
Együtt jártunk iskolába a mennyasszonnyal.

665
00:47:41,791 --> 00:47:45,956
Ez hihetetlen. Nem hiszem el.
Ez egyszerűen hihetetlen.

666
00:47:46,028 --> 00:47:47,461
Király."

667
00:48:18,795 --> 00:48:20,557
'Napot.

668
00:48:26,436 --> 00:48:30,463
- Miss. Vera-nak jó sok cucca van.
- Jó sok szar.

669
00:48:30,539 --> 00:48:33,304
- Nincs erre időnk.
- Oké, menjünk.

670
00:48:34,143 --> 00:48:38,478
- Üdvözlöm önöket. Segíthetek?
- Nem, csak nézelődtünk. Köszönöm.

671
00:48:41,485 --> 00:48:43,248
Nem tetszik az üzletem, ugye?

672
00:48:43,586 --> 00:48:47,215
De, nem erről van szó.
Tényleg egy szuper üzlet.

673
00:48:47,291 --> 00:48:49,759
Mi valami... különlegesebbet keresünk.

674
00:48:49,927 --> 00:48:53,885
A következő ruhabolt 20 mérföldre van
innen.

675
00:48:54,130 --> 00:48:55,188
20 mérföldre?

676
00:48:57,134 --> 00:48:59,898
- Lekéssük az esküvőt.
- Judy Webb esküvőjét?

677
00:49:00,603 --> 00:49:03,038
Tudok róla. 
Én öltöztettem a vendégek felét!

678
00:49:04,173 --> 00:49:06,005
Amikor 22 voltam...

679
00:49:06,643 --> 00:49:09,976
a melleim valahol itt voltak.

680
00:49:10,981 --> 00:49:12,471
Szépek és peckesek voltak.

681
00:49:12,648 --> 00:49:15,447
Hála a gravitációnak ide kerültek.

682
00:49:16,152 --> 00:49:18,677
22, 28.

683
00:49:19,456 --> 00:49:21,856
22, 28.

684
00:49:22,192 --> 00:49:24,217
Vegyél újakat.

685
00:49:25,362 --> 00:49:29,355
Oké, várj.
Nem, nem. Figyelj. És ez?

686
00:49:31,668 --> 00:49:36,695
- És ez milyen?
- Megint a gravitáció.

687
00:49:37,606 --> 00:49:40,804
- Kopp, kopp. Bemehetek?
- Aha.

688
00:49:41,878 --> 00:49:45,369
Ez tetszeni fog.
A legújabb divat.

689
00:49:45,648 --> 00:49:48,516
Ha más méret kell, csak szóljanak.

690
00:49:49,251 --> 00:49:50,844
Köszönjük, Vera.

691
00:49:52,389 --> 00:49:53,913
Kiváló.

692
00:49:54,224 --> 00:49:55,657
Jézusom.

693
00:49:56,360 --> 00:49:58,692
- Nézd.
- Szép.

694
00:49:59,096 --> 00:50:03,556
Hé, várj egy pillanatot.
Van időnk egy mozi montázsra?

695
00:50:04,400 --> 00:50:06,266
Hát, tudod...

696
00:51:08,998 --> 00:51:11,489
- Nagyon köszönjük.
- Istenien néznek ki.

697
00:51:11,902 --> 00:51:14,028
Köszönjük a ruhákat, Vera.

698
00:51:14,103 --> 00:51:15,264
Köszönjük.

699
00:51:15,438 --> 00:51:17,634
Nem szeretnének felkerülni 
a levelező listánkra?

700
00:51:17,740 --> 00:51:20,835
Dehogynem. Most?

701
00:51:25,514 --> 00:51:27,813
Csak küldje ide.

702
00:51:28,050 --> 00:51:29,882
Jó lesz.

703
00:51:30,954 --> 00:51:34,617
Azt meghiszem. Köszönöm. Viszlát.

704
00:51:34,791 --> 00:51:35,025
- Sietnünk kell.
- Ó, Istenem. Nem tudok menni ebben.

705
00:51:35,025 --> 00:51:38,222
- Sietnünk kell.
- Ó, Istenem. Nem tudok menni ebben.

706
00:51:38,394 --> 00:51:41,090
- Kicsiket lépj.
- Mintha meg lennék kötözve.

707
00:51:41,264 --> 00:51:43,289
Nincs sok időnk, kicsim.

708
00:51:45,235 --> 00:51:46,394
Úristen!

709
00:51:49,739 --> 00:51:51,001
Úristen.

710
00:51:51,574 --> 00:51:54,271
Ez a mi napunk lesz.

711
00:51:56,413 --> 00:51:59,711
- Ez nem lesz így jó.
- Hát nem.

712
00:51:59,782 --> 00:52:03,775
- Nem sétálhatunk be így az esk...
- Ugyan már. Olyan LaToya Jackson-os.

713
00:52:05,889 --> 00:52:08,516
Úgy értem, most tényleg.
Nézd meg ezt a...

714
00:52:08,592 --> 00:52:12,152
Ennyi erővel akár ráírhatnám a hátamra
is, hogy: kiéhezve.

715
00:52:13,630 --> 00:52:18,226
Én nem megyek oda ebben a cuccban.
Nem mehetnénk egyszerűen haza?

716
00:52:18,335 --> 00:52:20,701
- De. Menjünk haza.
- Tényleg?

717
00:52:22,105 --> 00:52:25,905
Jöttünk 3 és fél órát meg minden...

718
00:52:25,976 --> 00:52:28,273
- De, mindegy, menjünk.
- Kérlek.

719
00:52:28,344 --> 00:52:32,338
- Komolyan. Menjünk.
- Ne próbálj befolyásolni.

720
00:52:32,414 --> 00:52:34,405
Nem próbállak befolyásolni.

721
00:52:34,483 --> 00:52:37,885
De igen és annyira jól csinálod,
hogy már észre sem veszed.

722
00:52:38,722 --> 00:52:40,382
Oké, talán egy kicsit

723
00:52:40,456 --> 00:52:44,688
- Court, ez örültség. Örültség.
- Mi a fenét képzeltünk?

724
00:52:45,061 --> 00:52:48,224
Azt reméltem lesz valami jel Istentől...

725
00:52:48,297 --> 00:52:50,789
hogy neked és Peter Donahue-nak
össze kell jönnie.

726
00:52:50,867 --> 00:52:53,563
Honnan tudod,
hogy Donahue a vezetékneve?

727
00:52:54,070 --> 00:52:55,900
Onnan, hogy az arcán ülsz.

728
00:52:59,675 --> 00:53:02,610
- Istenem. Ez ő. Olyan édes!
- Aha, tudom.

729
00:53:02,778 --> 00:53:04,576
Édes? Imádnivaló!

730
00:53:04,648 --> 00:53:07,811
És ezt hallgasd:
"Amihez érek eladottá válik."

731
00:53:07,884 --> 00:53:11,478
- Vicces! Vicces, látod?
- Látom.

732
00:53:15,057 --> 00:53:16,320
Harangok.

733
00:53:40,617 --> 00:53:43,108
Melyik legyen? Ara vagy vőlegény oldal?

734
00:53:43,186 --> 00:53:45,210
Ki kell mennem vécére.

735
00:53:45,621 --> 00:53:50,355
- Szabadságra küldted a hólyagod ma?
- Nagyon szorít ez a szoknya.

736
00:53:50,626 --> 00:53:52,958
Menj a mosdóba, én keresek helyet.

737
00:53:53,295 --> 00:53:56,561
- Megmondaná merre van a mosdó?
- Itt kint.

738
00:54:07,777 --> 00:54:09,039
Hello?

739
00:54:14,351 --> 00:54:16,512
- Sajnálom. Sajnálom.
- Nem kapok levegőt.

740
00:54:16,952 --> 00:54:20,889
Tényleg? Oké.
Csak nyugodtan. Nem lesz semmi baj.

741
00:54:21,625 --> 00:54:22,682
Jól van?

742
00:54:23,793 --> 00:54:26,420
- Nem lesz baj. Minden rendben.
- Vizet!

743
00:54:28,931 --> 00:54:29,920
Oké.

744
00:54:30,766 --> 00:54:34,134
- Köszönöm.
- Egy percre itt hagyom, oké?

745
00:54:36,306 --> 00:54:38,331
- Judy!
- Egy perc, apa.

746
00:54:44,514 --> 00:54:48,210
Nem akarok férjhez menni.
Nem akarok férjhez menni.

747
00:54:51,153 --> 00:54:52,211
Virágok!

748
00:54:54,891 --> 00:54:57,155
Úgy nézek ki mint egy mennyasszony
az újságból!

749
00:54:57,226 --> 00:55:01,425
Nem, dehogyis. Gyönyörűen fest.
Mint egy tökéletes ara.

750
00:55:01,498 --> 00:55:03,523
Miért nem érzem jól magam?

751
00:55:04,768 --> 00:55:08,396
Biztos csak ideges.
Ez a nagy nap, nem?

752
00:55:08,471 --> 00:55:10,802
Minden lány erről álmodik, de...

753
00:55:12,208 --> 00:55:13,869
honnan tudjam, hogy ő az igazi?

754
00:55:14,943 --> 00:55:18,380
Nem tudom.
Nem tudom a választ. Tényleg nem.

755
00:55:18,981 --> 00:55:22,246
De biztos vagyok benne,
hogy nagyon boldogok lesznek.

756
00:55:23,353 --> 00:55:26,686
Ha pedig nem,
még mindig ott van a válás.

757
00:55:27,824 --> 00:55:30,384
- Igen!
- Ugye? Minden rendben lesz.

758
00:55:30,460 --> 00:55:32,291
Oké, igaza van.

759
00:55:32,461 --> 00:55:36,364
Úgyhogy szedje össze magát.
Remekül néz ki.

760
00:55:36,432 --> 00:55:38,400
- Gyönyörű vagyok!
- Káprázatos!

761
00:55:38,467 --> 00:55:42,063
- Gyönyörű vagyok!
- Az. Elbűvölő.

762
00:55:42,438 --> 00:55:44,338
- Szálljon le a ruhámról.
- Ó, sajnálom.

763
00:55:46,076 --> 00:55:47,338
Férjhez megyek!

764
00:55:54,117 --> 00:55:55,208
Hello.

765
00:56:11,434 --> 00:56:14,369
- Biztos hiányzik a nagyi.
- Nagyi.

766
00:56:17,239 --> 00:56:18,331
Hol van?

767
00:56:34,190 --> 00:56:35,748
Fordulj meg.

768
00:56:47,003 --> 00:56:49,164
Ott van Jézus. Nézd, Jézus.

769
00:56:51,740 --> 00:56:53,936
Francba. Francba. Francba. 

770
00:57:00,717 --> 00:57:02,547
Oké, fiúk. Menjünk.

771
00:57:03,619 --> 00:57:06,554
- Rendben. Egyenes?
- A nagy nap.

772
00:57:06,623 --> 00:57:09,023
- Jól nézel ki.
- Ne idegesíts.

773
00:57:09,159 --> 00:57:11,023
Egy pofont. Üss meg

774
00:57:12,661 --> 00:57:16,621
Ne légy kis köcsög az Isten házában.
Üss meg. Köszönöm. Menjünk.

775
00:57:21,170 --> 00:57:22,501
Francba.

776
00:57:32,981 --> 00:57:34,074
Chris?

777
00:57:35,385 --> 00:57:38,251
- Jól vagyok.
- Istenem. Drágám, jól vagy?

778
00:57:38,554 --> 00:57:42,047
- Mit csinálsz itt?
- Beszorultam.

779
00:57:42,125 --> 00:57:44,025
- Jól vagy?
- Aha.

780
00:57:46,094 --> 00:57:47,585
- Biztos?
- Aha, semmi bajom.

781
00:57:48,097 --> 00:57:51,429
Nem kell többet hazudnunk, mert 
összebarátkoztam a mennyasszonnyal.

782
00:57:57,039 --> 00:58:00,134
Nem. Nem zárhatják be az ajtót.
A rohadt életbe!

783
00:58:00,210 --> 00:58:01,938
Hello!

784
00:58:07,550 --> 00:58:08,880
Ó, kérlek, Istenem.

785
00:58:12,621 --> 00:58:14,521
Ta-daa.

786
00:58:20,429 --> 00:58:22,295
Már elkezdődött.

787
00:58:30,672 --> 00:58:32,139
Biztos nagyon hiányzik a nagyi.

788
00:58:33,643 --> 00:58:38,045
Szeretteim, 
azért gyűltünk ma itt össze...

789
00:58:38,748 --> 00:58:41,478
hogy megünnepeljük...

790
00:58:42,150 --> 00:58:43,981
Judith Katherine Webb...

791
00:58:44,786 --> 00:58:46,344
és Peter Donahue házasságra lépését.

792
00:58:47,155 --> 00:58:48,452
Peter?

793
00:58:50,260 --> 00:58:51,920
Jézusom!

794
00:58:53,128 --> 00:58:54,755
Peter? Francba!

795
00:58:56,833 --> 00:58:57,822
Ő volt az.

796
00:59:01,938 --> 00:59:05,806
Ez nem a Glickman-ék bar mitzvah-ja, ugye?

797
00:59:07,510 --> 00:59:10,775
- Moishe, itt vagy? Nem?
- Gyere, Sharon. Menjünk.

798
00:59:10,914 --> 00:59:11,902
Mazel tov.

799
00:59:12,114 --> 00:59:13,809
- Christina?
- A maca.

800
00:59:13,882 --> 00:59:15,043
Shalom!

801
00:59:20,289 --> 00:59:22,519
Ez volt a legfurcsább dolog,
amit láttam.

802
00:59:23,525 --> 00:59:25,186
Nincsenek is zsidók Somerset-ben.

803
00:59:26,896 --> 00:59:28,864
Francba. Francba. Francba.

804
00:59:30,465 --> 00:59:31,898
- Folytassuk?
- Persze.

805
00:59:36,838 --> 00:59:38,237
Szeretteim...

806
00:59:39,108 --> 00:59:41,474
azért gyűltünk ma itt össze...

807
00:59:42,311 --> 00:59:45,013
hogy megünnepeljük...

808
00:59:45,182 --> 00:59:51,251
Judith Katherine Webb és Peter Donahue
házasságra lépését.

809
00:59:55,458 --> 00:59:57,619
E jeles alkalomból...

810
00:59:58,427 --> 01:00:01,590
a mindenható Isten...

811
01:00:01,898 --> 01:00:03,956
és az itt jelen lévők színe előtt...

812
01:00:04,333 --> 01:00:06,063
Krisztus és...

813
01:00:07,737 --> 01:00:09,260
- És...
- Peter.

814
01:00:09,438 --> 01:00:12,701
- Szent...
- Peter.

815
01:00:15,612 --> 01:00:17,943
- Kétségeim vannak.
- Miért?

816
01:00:19,148 --> 01:00:20,478
És megparancsolta...

817
01:00:20,849 --> 01:00:21,873
Ezzel kapcsolatban.

818
01:00:21,951 --> 01:00:23,315
- Tényleg?
- Aha.

819
01:00:27,023 --> 01:00:28,251
Szent Pálnak...

820
01:00:28,590 --> 01:00:30,581
- Nekem is.
- Tényleg?

821
01:00:30,793 --> 01:00:31,918
Aha.

822
01:00:35,831 --> 01:00:39,768
És ezért, senki nem választhatja...

823
01:00:39,835 --> 01:00:43,431
- Úgy értem, szeretlek.
- De nem vagyok szerelmes beléd.

824
01:00:43,773 --> 01:00:44,797
...könnyen.

825
01:00:45,074 --> 01:00:46,063
Többé!

826
01:00:47,510 --> 01:00:49,204
- Mindent elrontanak.
- De...

827
01:00:49,277 --> 01:00:50,574
Maradjunk barátok.

828
01:00:53,282 --> 01:00:56,342
- Nem akarok férjhez menni.
- Nem akarok megnősülni.

829
01:00:57,286 --> 01:01:01,153
Ne. Nincs csók.
Még nem házasok.

830
01:01:02,358 --> 01:01:04,155
Nem házasodunk össze!

831
01:01:07,163 --> 01:01:08,356
Miguel?

832
01:01:10,199 --> 01:01:11,188
Apa!

833
01:01:11,833 --> 01:01:16,498
A party azért meg lesz tartva.
A kijárat hátul van. Balra.

834
01:01:43,800 --> 01:01:45,824
- Hogy vagy?
- Jól. Te jól vagy?

835
01:01:45,902 --> 01:01:47,597
Aha. Jól.

836
01:01:47,670 --> 01:01:50,365
- Jössz nekem $30.000-el az esküvőért.
- Apa, kérlek.

837
01:01:51,541 --> 01:01:54,032
- Tudod mit fogok csinálni?
- Na mit?

838
01:01:54,110 --> 01:01:58,637
Beváltom a nászutas jegyünket és
elmegyek Bali-ra búvárkodni egyet.

839
01:01:58,715 --> 01:02:01,581
- Letépem az arcodat, te kurafi.
- Apa, elég legyen.

840
01:02:03,251 --> 01:02:04,617
- Drágám?
- Igen?

841
01:02:05,054 --> 01:02:08,614
- El kell mondanom valamit.
- El kell mondanom valamit. Halott vagy.

842
01:02:08,690 --> 01:02:11,682
Apa, találkoztam valakivel.

843
01:02:12,628 --> 01:02:14,322
- Találkoztál valakivel.
- Az interneten.

844
01:02:15,097 --> 01:02:16,121
Interneten.

845
01:02:19,735 --> 01:02:22,398
Rickynek hívják. Érdekes fazon.

846
01:02:22,472 --> 01:02:25,771
Baszd meg. Leszarom.
Kinyírlak te köcsög!

847
01:02:26,608 --> 01:02:27,940
Apa, elég legyen!

848
01:02:43,126 --> 01:02:46,721
Courtney, mi ugye tényleg
Peter esküvőjén voltunk?

849
01:02:49,431 --> 01:02:52,367
- Aha.
- Akkor jól láttam.

850
01:02:55,838 --> 01:02:57,532
Mekkora barom vagyok.

851
01:02:59,141 --> 01:03:00,335
Nem, nem vagy az.

852
01:03:01,010 --> 01:03:03,603
Beszélgetek egy fickóval két percet...

853
01:03:03,679 --> 01:03:08,139
aztán úgy loholok utána,
mintha olyan különleges lenne.

854
01:03:10,552 --> 01:03:13,420
Lehet, hogy azt akartad,
hogy különleges legyen.

855
01:03:15,690 --> 01:03:19,320
Talán belefáradtál az állandó
játékba.

856
01:03:24,266 --> 01:03:25,791
Te belefáradtál?

857
01:03:28,737 --> 01:03:29,795
Aha.

858
01:03:32,909 --> 01:03:33,932
Menjünk haza.

859
01:03:35,210 --> 01:03:36,235
Oké.

860
01:03:53,762 --> 01:03:55,889
Te jó ég. Mi folyik itt?

861
01:03:56,632 --> 01:03:58,099
Elnézést, biztos úr?

862
01:03:58,835 --> 01:04:00,233
Mi történt?

863
01:04:00,402 --> 01:04:03,804
20 éve vagyok szolgálatban,
de még nem láttam ilyen szörnyű esetet.

864
01:04:04,373 --> 01:04:07,137
- Mit? Hol?
- Hol történt?

865
01:04:07,242 --> 01:04:08,574
3-as lakás.

866
01:04:09,679 --> 01:04:11,271
- Az az én lakásom!
- Jane.

867
01:04:14,282 --> 01:04:16,182
Szegény lány. 
Így megjárni.

868
01:04:16,652 --> 01:04:18,119
Elnézést.

869
01:04:19,655 --> 01:04:23,056
- Rohadt ruha!
- Ne menjenek be. Nem szép látvány.

870
01:04:23,125 --> 01:04:24,592
Itt lakom!

871
01:04:34,036 --> 01:04:37,494
- Kicsit összeragadtak.
- Hogy érti azt, hogy összeragadtak?

872
01:04:38,673 --> 01:04:39,971
Jól vagy?

873
01:04:41,543 --> 01:04:42,976
Hogy ragadtatok össze?

874
01:04:43,846 --> 01:04:45,074
Van egy piercingem.

875
01:04:46,916 --> 01:04:49,907
- Nem értem. Mibe akadt bele?
- A mandulájába.

876
01:04:50,585 --> 01:04:52,280
Honnan a francból tudja azt maga?

877
01:04:52,855 --> 01:04:56,222
- Kicsim, óvatosan megpróbáljuk.
- Ne.

878
01:04:56,626 --> 01:04:59,356
Próbáljuk meg. Óvatosan.

879
01:05:01,530 --> 01:05:02,929
Sajnálom. Sajnálom.

880
01:05:03,833 --> 01:05:07,996
Kint vár a mentő. Mennünk kell.

881
01:05:09,639 --> 01:05:14,302
Énekelj. Énekelj, Jane.
Az ellazítja a torkod, kicsim.

882
01:05:22,083 --> 01:05:24,108
Elég. Ettől csak megint fel fog állni!

883
01:05:24,987 --> 01:05:26,146
Rossz a dal.

884
01:05:27,822 --> 01:05:29,153
Armageddon.

885
01:05:46,474 --> 01:05:47,601
Gyerünk, kicsim, próbáld.

886
01:06:52,842 --> 01:06:53,900
Mi van?

887
01:06:54,699 --> 01:06:57,000
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB

888
01:06:58,047 --> 01:07:02,074
Azt mondja neki:
Megváltoztattad az életem.

889
01:07:02,184 --> 01:07:03,548
Így volt!

890
01:07:03,619 --> 01:07:05,586
És egy szomorú kis könnycsepp lassan...

891
01:07:05,653 --> 01:07:09,784
Ugyan már. Na és akkor mi van?
16 éves voltam.

892
01:07:10,793 --> 01:07:14,728
Nem is tudom miért kezdtem vele
barátkozni másodikban.

893
01:07:14,797 --> 01:07:17,994
- Mert azt hitted szemét alak vagyok.
- Szemét alak vagy.

894
01:07:18,067 --> 01:07:19,295
Szemétláda.

895
01:07:19,367 --> 01:07:21,335
- Istenem.
- Mi van?

896
01:07:22,371 --> 01:07:26,568
Találtak egy donort a betegemnek.
Mennem kell. Sajnálom, lányok.

897
01:07:26,641 --> 01:07:29,769
- Christina, örülök, hogy találkoztunk.
- Én is örülök, Greg.

898
01:07:29,878 --> 01:07:32,403
- Jane, örülök, hogy találkoztunk.
- Én is örülök.

899
01:07:32,481 --> 01:07:35,244
Sajnálom, hogy el kell mennem.
Holnap csinálok neked rizottót.

900
01:07:35,317 --> 01:07:36,648
Oké.

901
01:07:40,822 --> 01:07:44,224
- Hát ez annyira édes volt.
- Jó fej.

902
01:07:44,693 --> 01:07:46,956
- Aranyos.
- Fogd be.

903
01:07:47,063 --> 01:07:49,088
Még piercingje sincs, nem?

904
01:07:51,666 --> 01:07:53,362
Nem tudom, mert...

905
01:07:53,436 --> 01:07:57,963
még nem csináltam azt vele.

906
01:07:58,574 --> 01:08:02,010
- Szóval, tudjátok...
- Drágám, te szerelmes vagy.

907
01:08:02,077 --> 01:08:04,603
Nem akarok beszélni róla.
Nem akarom elszúrni.

908
01:09:03,939 --> 01:09:06,998
- Megszereztem a Mahalock házat.
- Az jó.

909
01:09:07,676 --> 01:09:09,268
A kisujjadat sem kellett mozdítani érte.

910
01:09:10,813 --> 01:09:13,475
- Mit szóltak az alumínium borításhoz?
- Nem kell.

911
01:09:14,783 --> 01:09:16,511
- Tényleg?
- Tényleg.

912
01:09:16,585 --> 01:09:19,577
Vigyázz azokkal a zsírszegény chipsekkel.
Végbél szivárgást okozhatnak.

913
01:09:20,221 --> 01:09:23,487
- Te okozol végbél szivárgást.
- Rajta van a zacskóján.

914
01:09:33,536 --> 01:09:38,199
Ez valami új marketing fogás,
hogy ilyet ráírnak a csomagolásra?

915
01:09:39,807 --> 01:09:41,672
Hogy a francba tudják egyáltalán
eladni ezt a szart?

916
01:09:42,011 --> 01:09:44,309
- Mikor megy a repülőd?
- 9:30-kor.

917
01:09:45,980 --> 01:09:48,211
Még mindig nem hiszem el,
hogy Costa Rica-ra mész.

918
01:09:48,850 --> 01:09:51,341
Ezzel megoldódnak a nőgondjaid.

919
01:09:51,921 --> 01:09:53,582
- Remélem.
- Abban biztos lehetsz.

920
01:09:53,655 --> 01:09:55,920
Tudod mit hallottam a costa
rica-i nőkről?

921
01:09:56,457 --> 01:09:58,118
- Öt peso-ért...
- Ne, ne, Rog.

922
01:09:58,194 --> 01:10:01,458
Fogják a  chimichangádat és a pequitodat...

923
01:10:01,697 --> 01:10:03,596
- No, senor.
- Figyelj ide!

924
01:10:05,000 --> 01:10:09,095
Csak azt mondom,
hogy használd ki az alkalmat, oké?

925
01:10:11,472 --> 01:10:13,907
- Jól vagy, Vera?
- Soha jobban.

926
01:10:18,213 --> 01:10:20,341
- Nagyon köszönöm.
- Hova rakjuk?

927
01:10:20,416 --> 01:10:22,907
Rakjátok csak oda.

928
01:10:23,185 --> 01:10:26,244
Most hogy elmész,
rajtahagyjalak a levelező listán?

929
01:10:27,222 --> 01:10:29,384
Igen, persze. Szeretném.
Köszönöm.

930
01:10:31,694 --> 01:10:35,027
Hé, 1982 óta próbálok lekerülni
arról a levelező listáról.

931
01:10:35,096 --> 01:10:36,529
Nyugi.

932
01:10:36,765 --> 01:10:41,099
Ez a legdögösebb csaj az üzletben
erre nem meg akar lépni.

933
01:11:03,891 --> 01:11:05,587
Különös.

934
01:11:11,466 --> 01:11:15,493
Kicsim, Christina, mi a baj?
Mi történt?

935
01:11:17,672 --> 01:11:20,971
Épp meg akartam enni a sütit és
telefonálni egyet, de...

936
01:11:21,143 --> 01:11:24,237
Nem bírtad megenni? Miért?

937
01:11:24,445 --> 01:11:26,676
Olvasd el.

938
01:11:28,550 --> 01:11:32,110
"Kilencedik parancsolat:
Azt szeresd, aki elérhető."

939
01:11:33,956 --> 01:11:36,355
Drágám, ezt már megbeszéltük.

940
01:11:36,524 --> 01:11:39,618
Nem tudtad, hogy ő házasodik.

941
01:11:40,229 --> 01:11:42,322
Semmi baj, így ő nem volt elérhető.

942
01:11:42,398 --> 01:11:45,993
Nem azt. A következőt. A tizediket.

943
01:11:46,502 --> 01:11:50,563
- "Nem szabad félni"?
- Igen. "Nem szabad félni."

944
01:11:50,639 --> 01:11:52,573
Mi köze ennek a félelemhez?

945
01:11:52,875 --> 01:11:55,810
Amit csináltál az egy elképesztően
bátor dolog volt.

946
01:11:56,045 --> 01:12:00,140
Megszabadultál minden gátlásodtól
és félútig el is jutottál.

947
01:12:00,481 --> 01:12:02,916
Sőt, nem is csak félútig,
elmentünk egészen Somerset-ig.

948
01:12:03,284 --> 01:12:06,618
Csak egy újabb játék volt.
Hát nem látjátok.

949
01:12:06,689 --> 01:12:10,886
Ha nem házasodott volna, ha nem ő lett
volna a vőlegény, mit csináltam volna?

950
01:12:12,661 --> 01:12:13,854
Hát ez az.

951
01:12:16,164 --> 01:12:20,568
Ugyanazt mint régen.
Haboztam volna. 

952
01:12:23,404 --> 01:12:26,841
Megcsókolom, aztán megint lelépek.

953
01:12:28,577 --> 01:12:30,476
Rossz telefonszámot adok neki.

954
01:12:31,479 --> 01:12:35,109
Kifogom a halat és egyből vissza is dobom.

955
01:12:36,652 --> 01:12:37,778
Jesszusom.

956
01:12:42,457 --> 01:12:44,186
El vagyok cseszve.

957
01:12:48,430 --> 01:12:51,524
Teljesen el vagyok cseszve.

958
01:12:53,101 --> 01:12:56,970
Lányok, többet nem akarok ilyen lenni.

959
01:12:57,573 --> 01:12:59,438
- Tudom.
- Tudod?

960
01:12:59,608 --> 01:13:01,769
Tudom. Egyikünk sem akar.

961
01:13:05,713 --> 01:13:07,511
Menjünk táncolni.

962
01:13:12,253 --> 01:13:13,720
Felszedünk valakit?

963
01:13:14,021 --> 01:13:17,617
Hogy mi? Meg se próbáld.
Most komolyan gondolja.

964
01:13:29,137 --> 01:13:32,038
- Rázunk egyet, hölgyeim?
- Nem, köszönjük.

965
01:13:32,440 --> 01:13:35,136
Irtó dögös vagy. 
Az arcod...

966
01:13:35,210 --> 01:13:37,144
- Gyönyörű. 
- Köszi.

967
01:13:43,118 --> 01:13:45,176
Mi a helyzet, kislány?

968
01:13:48,756 --> 01:13:52,386
Gyerünk, le és fel.

969
01:13:55,930 --> 01:13:59,229
Ez az, baby. Itt jön a majom.
Gyerünk, maki.

970
01:13:59,368 --> 01:14:01,927
Majom, majom, majom.

971
01:14:07,576 --> 01:14:10,568
- Jól nyomod ezt a majmot.
- Nagyon jól táncolsz.

972
01:14:10,813 --> 01:14:14,840
- Nagyon jó a mozgásod.
- Kösz, dolgozom rajta.

973
01:14:15,551 --> 01:14:18,247
- Találkoztunk már?
- Párszor.

974
01:14:18,820 --> 01:14:19,878
Donny vagyok.

975
01:14:25,226 --> 01:14:26,284
Christina.

976
01:14:26,728 --> 01:14:28,854
Tisztára, mint a Házibuliban. 

977
01:14:30,865 --> 01:14:32,730
Egyszer elmehetnénk valahova.

978
01:14:33,068 --> 01:14:36,503
Tényleg. Az jó lenne.
Úgy értem...

979
01:14:37,738 --> 01:14:39,969
add meg a számod és felhívlak.

980
01:14:41,409 --> 01:14:42,399
Köszönöm.

981
01:14:43,679 --> 01:14:45,543
Nagyon kedves lánynak tűnsz.

982
01:14:45,948 --> 01:14:49,145
- Dolgozz még a majmon.
- Majd próbálkozom.

983
01:15:18,046 --> 01:15:19,239
Hé, Donny.

984
01:15:20,548 --> 01:15:23,039
- Van egy tollad?
- Persze.

985
01:15:27,355 --> 01:15:31,520
Szeretnék bocsánatot kérni, mert elkértem
a számod, pedig nem is akartalak felhívni.

986
01:15:31,592 --> 01:15:34,823
Megadom az én számom,
hogy fel tudj hívni...

987
01:15:36,497 --> 01:15:40,194
mert rájöttem valami fontosra.

988
01:15:40,836 --> 01:15:43,270
Esélyt kell adni a másiknak.

989
01:15:43,372 --> 01:15:47,103
A szerelem örült dolog és erről szól az
egész. Esély kell adni.

990
01:15:48,443 --> 01:15:52,743
A barátnőm, Courtney és én egy csomót
utaztunk egy fickó miatt.

991
01:15:53,047 --> 01:15:57,314
Átutaztam az egész államot egy olyan
pasiért, akit még csak nem is ismertem.

992
01:15:57,386 --> 01:16:01,447
Téged sem ismerlek, de itt vagyok,
beszélgetek veled.

993
01:16:01,622 --> 01:16:06,492
És tudom, hogy ha adok egy esélyt neked,
akkor talán...

994
01:16:06,728 --> 01:16:08,092
Felejtsd el.

995
01:16:09,030 --> 01:16:12,192
Mit meg nem kell tenni az embernek
egy kis dugásért?

996
01:16:51,073 --> 01:16:52,335
- Chris?
- Aha?

997
01:16:52,407 --> 01:16:53,600
Drágám?

998
01:16:56,645 --> 01:16:57,770
Mi van?

999
01:17:01,716 --> 01:17:03,047
Istenem.

1000
01:17:06,421 --> 01:17:07,752
Most mit csináljak?

1001
01:17:08,457 --> 01:17:11,118
Azt hiszem ezt egyedül
kell elintézned.

1002
01:17:11,726 --> 01:17:12,988
Minden oké lesz.

1003
01:17:15,396 --> 01:17:18,422
Gondolkozz. Gondolkozz. Oké.

1004
01:17:27,876 --> 01:17:29,399
Mit csinálsz itt?

1005
01:17:29,845 --> 01:17:33,246
- Bocsánatot akarok kérni.
- Miért?

1006
01:17:33,314 --> 01:17:36,443
Mert nem mondtam el,
hogy én házasodok.

1007
01:17:36,551 --> 01:17:39,452
El kellett volna mondanom, de nem tettem.
Sajnálom.

1008
01:17:39,520 --> 01:17:42,581
Te egy olyan fickó vagy, akinek kell egy
utolsó kör az esküvője előtt.

1009
01:17:42,658 --> 01:17:44,751
Nem. Én nem vagyok olyan.

1010
01:17:45,527 --> 01:17:50,430
Kiöntötted az italom és hagytam, hogy
vegyél nekem egy sört. Ez minden.

1011
01:17:53,100 --> 01:17:55,331
Jól éreztük magunkat,
dumáltunk. Ennyi.

1012
01:17:56,470 --> 01:17:57,460
Igaz?

1013
01:17:59,341 --> 01:18:01,171
Aha, azt hiszem.

1014
01:18:02,476 --> 01:18:03,774
Nem házasodtam meg.

1015
01:18:10,217 --> 01:18:13,483
- Hogyhogy nem?
- Judy és én lefújtuk.

1016
01:18:17,225 --> 01:18:21,594
Remélem, hogy... nem miattam
döntöttetek így.

1017
01:18:21,662 --> 01:18:23,756
Nem, ennek ahhoz a dologhoz semmi köze.

1018
01:18:24,166 --> 01:18:29,069
Rájöttünk, hogy hülyeség lenne.
Két embernek szeretnie kell egymást.

1019
01:18:30,171 --> 01:18:33,403
Judy boldog. Búvárkodik Balin.

1020
01:18:33,475 --> 01:18:37,309
Nagyon megkedvelt téged.
Mit kerestél az esküvőn?

1021
01:18:39,247 --> 01:18:44,207
Ez egyike volt azon spontán dolgoknak,
amiket a barátnőmmel kitalálunk.

1022
01:18:44,653 --> 01:18:46,882
Mi csak...

1023
01:18:48,189 --> 01:18:50,055
Én csak becsavarodtam.

1024
01:18:54,930 --> 01:18:57,831
Azért jöttem ide ma este,
mert látni akartalak.

1025
01:18:58,533 --> 01:19:01,057
Gondoltam talán...

1026
01:19:02,871 --> 01:19:04,862
Tudod, aznap este...

1027
01:19:05,606 --> 01:19:10,043
én azt hittem van köztünk valami.
Úgy éreztem.

1028
01:19:11,212 --> 01:19:15,912
Gondoltam esetleg te is így érezted.

1029
01:19:15,984 --> 01:19:19,215
Te is így érezted? Vagy...
vagy nem így érezted?

1030
01:19:19,287 --> 01:19:21,448
Ah, ez annyira hülyeség volt.
Hülye vagyok.

1031
01:19:21,957 --> 01:19:25,221
Mennem kell. 
Sajnálom, hogy feltartottalak.

1032
01:19:25,292 --> 01:19:28,284
Most pedig megyek és leugrok a Golden
Gate-ről.

1033
01:19:28,363 --> 01:19:32,298
Kösz. Szia. Hülye vagyok. Rendben.

1034
01:19:32,868 --> 01:19:37,100
Valójában, pont így akartam.

1035
01:19:38,840 --> 01:19:41,672
Igen. Uh, ez annyira jól ment.

1036
01:20:03,532 --> 01:20:05,726
Nem szabad félnem.

1037
01:20:12,106 --> 01:20:13,095
Peter?

1038
01:20:16,877 --> 01:20:19,676
Francba. Peter, várj!

1039
01:20:31,659 --> 01:20:32,990
Francba.

1040
01:20:50,177 --> 01:20:51,202
Nem igaz!

1041
01:20:53,148 --> 01:20:54,809
Jól vagy?

1042
01:20:55,617 --> 01:20:56,743
Igen.

1043
01:20:59,119 --> 01:21:01,087
Azt hiszem nem jól kezeltem a dolgot...

1044
01:21:01,155 --> 01:21:04,853
Én is elszúrtam. Sajnálom.

1045
01:21:05,527 --> 01:21:08,427
Azért mentem oda az esküvőre...

1046
01:21:09,197 --> 01:21:13,064
mert látni akartalak és hidd el...

1047
01:21:13,167 --> 01:21:17,036
az érzés kölcsönös és remélem,
hogy nagyon jól csókolsz.

1048
01:21:31,552 --> 01:21:32,884
Ez elég gyenge volt.

1049
01:21:33,954 --> 01:21:35,252
- Gyenge?
- Aha.

1050
01:21:37,524 --> 01:21:39,322
De semmi baj. 
Megpróbálhatod még egyszer.

1051
01:21:50,905 --> 01:21:52,896
Az álmomban annyival jobb voltál.

1052
01:21:54,275 --> 01:21:55,675
Fogd ezt meg.

1053
01:21:59,814 --> 01:22:02,543
- Azt hittem kölcsönös volt.
- Ó, Istenem.

1054
01:22:02,617 --> 01:22:05,551
Komolyan mondom.
Majd hívlak, oké?

1055
01:22:06,954 --> 01:22:08,979
Mi? Várj!

1056
01:22:09,256 --> 01:22:11,157
Kösz a virágokat. Szépek.

1057
01:22:11,225 --> 01:22:13,716
Kijöttem a gyakorlatból.
Csak most keltem fel.

1058
01:22:15,363 --> 01:22:16,659
Nem hiszem el!

1059
01:22:18,038 --> 01:22:21,000
Ki Christina Walters?

1060
01:22:24,238 --> 01:22:26,764
Christina Walters. Ja. Ismerem őt.

1061
01:22:26,942 --> 01:22:29,877
Ribanc. Tönkretette az életemet.

1062
01:22:31,445 --> 01:22:34,414
Megpróbált rátukmálni a barátnőjére.
Fasznak nevezett.

1063
01:22:34,481 --> 01:22:37,076
A saját esküvőmet is tönkre tette.

1064
01:22:37,217 --> 01:22:40,015
Aztán, amikor bocsánatot
akartam kérni, azt mondta:

1065
01:22:40,287 --> 01:22:44,349
"Nem is ismerlek. Te is csak egy vagy a
sok közül. Semmit nem érzek irántad."

1066
01:22:50,698 --> 01:22:52,462
Ilyet mondtam volna?

1067
01:22:59,940 --> 01:23:02,000
Megy a film. Gyerünk!

1068
01:23:30,604 --> 01:23:31,765
Baszd meg a nagyit.

1069
01:23:42,417 --> 01:23:44,385
Vegyél inkább takarékbélyeget.

1070
01:23:49,024 --> 01:23:51,117
- Egy lány, akit kinyaltál.
- Tényleg?

1071
01:23:51,192 --> 01:23:53,126
- Akit kinyaltál.
- Egy lány, akit kinyaltam?

1072
01:24:00,835 --> 01:24:02,597
Jól vagy?

1073
01:24:03,438 --> 01:24:04,962
Ugye nézitek a feliratot?

1074
01:24:23,257 --> 01:24:26,351
- Megőrülnek a csajok ezért a fickóért.
- Jössz nekem 30...

1075
01:24:36,237 --> 01:24:37,225
Vettem.

1076
01:24:44,412 --> 01:24:46,003
Ez akarod?

1077
01:24:51,185 --> 01:24:54,587
Szerintem mindig van idő
egy mozi montázsra.

1078
01:25:04,798 --> 01:25:06,789
Remélem te is szexisnek tartasz.

1079
01:25:14,208 --> 01:25:19,145
Oké, nem fogok félni.

1080
01:25:22,182 --> 01:25:23,979
Nem én.

1081
01:25:25,987 --> 01:25:30,355
Ez egy tévhit. Egy tévhit.
Komolyan mondom.

1082
01:25:30,792 --> 01:25:31,952
Francba.

1083
01:25:39,134 --> 01:25:40,965
Az ott a seggem. De nem baj.

1084
01:25:45,974 --> 01:25:46,962
Ennyi!

1085
01:25:55,015 --> 01:25:56,984
- Gyönyörű vagyok.
- Lenyűgöző.

1086
01:25:57,051 --> 01:26:00,145
- Gyönyörű vagyok. Köszönöm.
- Az vagy. Elbűvölő.

1087
01:26:06,761 --> 01:26:08,956
Ülhetünk itt egész este.

1088
01:26:09,463 --> 01:26:12,489
- Biztos nagyon hiányzik a nagymama.
- Nagymama.

1089
01:26:20,675 --> 01:26:23,166
- Nem beszélek baromságokat.
- Dehogynem.

1090
01:26:36,858 --> 01:26:39,019
Ott van Jézus. Nézd, Jézus.

1091
01:26:42,963 --> 01:26:45,329
Gondolom a szopás szóba sem jöhet?

1092
01:26:46,400 --> 01:26:47,890
Hát ez marha jó.

1093
01:26:48,002 --> 01:26:49,229
Bye!

1094
01:26:56,077 --> 01:26:57,738
Ez király volt.

1095
01:27:00,000 --> 01:27:00,099
          T               
                       

1096
01:27:00,100 --> 01:27:00,199
          T    R          
                       

1097
01:27:00,200 --> 01:27:00,299
          Tr   R          
                       

1098
01:27:00,300 --> 01:27:00,399
          Tr   R   )      
                       

1099
01:27:00,400 --> 01:27:00,499
          Tr   R   )      
                 .     

1100
01:27:00,500 --> 01:27:00,599
       s  Tr   R   )      
                 .     

1101
01:27:00,600 --> 01:27:00,699
       s  Tr   R   )      
         @       .     

1102
01:27:00,700 --> 01:27:00,799
       s  Tr   R   )      
         @       .h    

1103
01:27:00,800 --> 01:27:00,899
       s  Tr   R   )      
         @    a  .h    

1104
01:27:00,900 --> 01:27:00,999
F      s  Tr   R   )      
         @    a  .h    

1105
01:27:01,000 --> 01:27:01,099
F      s  Tr   R   )      
      c  @    a  .h    

1106
01:27:01,100 --> 01:27:01,199
F      s  Tr   R   )    0 
      c  @    a  .h    

1107
01:27:01,200 --> 01:27:01,299
F      s  Tr   R   )    0 
      ce @    a  .h    

1108
01:27:01,300 --> 01:27:01,399
F      s  Tr   R   )    02
      ce @    a  .h    

1109
01:27:01,400 --> 01:27:01,499
F  d   s  Tr   R   )    02
      ce @    a  .h    

1110
01:27:01,500 --> 01:27:01,599
F  d   s  Tr   R ( )    02
      ce @    a  .h    

1111
01:27:01,600 --> 01:27:01,699
F  d   s  Tr   R ( )  2 02
      ce @    a  .h    

1112
01:27:01,700 --> 01:27:01,799
F  d   s  Tr   R ( )  2 02
    r ce @    a  .h    

1113
01:27:01,800 --> 01:27:01,899
Fo d   s  Tr   R ( )  2 02
    r ce @    a  .h    

1114
01:27:01,900 --> 01:27:01,999
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
    r ce @    a  .h    

1115
01:27:02,000 --> 01:27:02,099
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-   r ce @    a  .h    

1116
01:27:02,100 --> 01:27:02,199
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-   r ce @m   a  .h    

1117
01:27:02,200 --> 01:27:02,299
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-   r ce @m   a e.h    

1118
01:27:02,300 --> 01:27:02,399
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-=  r ce @m   a e.h    

1119
01:27:02,400 --> 01:27:02,499
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-=  r cer@m   a e.h    

1120
01:27:02,500 --> 01:27:02,599
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-=  racer@m   a e.h    

1121
01:27:02,600 --> 01:27:02,699
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-=  racer@m  sa e.h    

1122
01:27:02,700 --> 01:27:02,799
Fo d   s  Tr   R ( )  2002
-=  racer@me sa e.h    

1123
01:27:02,800 --> 01:27:02,899
Ford   s  Tr   R ( )  2002
-=  racer@me sa e.h    

1124
01:27:02,900 --> 01:27:02,999
Ford   s: Tr   R ( )  2002
-=  racer@me sa e.h    

1125
01:27:03,000 --> 01:27:03,099
Ford   s: Tr   R ( )  2002
-=  racer@me sa e.hu   

1126
01:27:03,100 --> 01:27:03,199
Ford   s: Tr   R ( )  2002
-=  racer@me sa e.hu = 

1127
01:27:03,200 --> 01:27:03,299
Ford   s: Tr   R ( )  2002
-=  racer@messa e.hu = 

1128
01:27:03,300 --> 01:27:03,399
Ford   s: Tr  eR ( )  2002
-=  racer@messa e.hu = 

1129
01:27:03,400 --> 01:27:03,499
Ford   s: Tr  eR ( )  2002
-=  racer@messa e.hu =-

1130
01:27:03,500 --> 01:27:03,599
Ford   s: Tr  eR ( )  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1131
01:27:03,600 --> 01:27:03,699
Ford   s: Tr ceR ( )  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1132
01:27:03,700 --> 01:27:03,799
Ford   s: TraceR ( )  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1133
01:27:03,800 --> 01:27:03,899
Ford  ás: TraceR ( )  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1134
01:27:03,900 --> 01:27:03,999
Ford tás: TraceR ( )  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1135
01:27:04,000 --> 01:27:04,099
Ford tás: TraceR (C)  2002
-= tracer@messa e.hu =-

1136
01:27:04,100 --> 01:27:04,199
Ford tás: TraceR (C)  2002
-= tracer@message.hu =-

1137
01:27:04,200 --> 01:27:12,000
Fordítás: TraceR (C)  2002
-= tracer@message.hu =-

1138
01:27:14,000 --> 01:27:14,099
           b          
                  

1139
01:27:14,100 --> 01:27:14,199
           b i        
                  

1140
01:27:14,200 --> 01:27:14,299
  a        b i        
                  

1141
01:27:14,300 --> 01:27:14,399
  a        b i        
            .     

1142
01:27:14,400 --> 01:27:14,499
  a        b i        
          u .     

1143
01:27:14,500 --> 01:27:14,599
  a        b i        
          u .    -

1144
01:27:14,600 --> 01:27:14,699
  ac       b i        
          u .    -

1145
01:27:14,700 --> 01:27:14,799
  ac       b i        
-         u .    -

1146
01:27:14,800 --> 01:27:14,899
  ac       b i    P   
-         u .    -

1147
01:27:14,900 --> 01:27:14,999
  ac  '    b i    P   
-         u .    -

1148
01:27:15,000 --> 01:27:15,099
  ac  '    b i    P  e
-         u .    -

1149
01:27:15,100 --> 01:27:15,199
  ac  '    b i    P  e
-         u .h   -

1150
01:27:15,200 --> 01:27:15,299
  ac  '    b i    P  e
-     c   u .h   -

1151
01:27:15,300 --> 01:27:15,399
  ac  '    b it   P  e
-     c   u .h   -

1152
01:27:15,400 --> 01:27:15,499
  ac  '    b itl  P  e
-     c   u .h   -

1153
01:27:15,500 --> 01:27:15,599
  ac  '    b itl  P  e
-    ac   u .h   -

1154
01:27:15,600 --> 01:27:15,699
  ac  '   ub itl  P  e
-    ac   u .h   -

1155
01:27:15,700 --> 01:27:15,799
T ac  '   ub itl  P  e
-    ac   u .h   -

1156
01:27:15,800 --> 01:27:15,899
T ac  '   ub itl  P  e
-    ac   u .hu  -

1157
01:27:15,900 --> 01:27:15,999
T ac  '   ub itl  Pa e
-    ac   u .hu  -

1158
01:27:16,000 --> 01:27:16,099
Trac  '   ub itl  Pa e
-    ac   u .hu  -

1159
01:27:16,100 --> 01:27:16,199
Trac  '   ub itle Pa e
-    ac   u .hu  -

1160
01:27:16,200 --> 01:27:16,299
Trac  '   ub itle Pa e
-    ace  u .hu  -

1161
01:27:16,300 --> 01:27:16,399
Trac  '   ub itle Pa e
-  t ace  u .hu  -

1162
01:27:16,400 --> 01:27:16,499
Trac  '   ub itle Pa e
-  t ace .u .hu  -

1163
01:27:16,500 --> 01:27:16,599
Trac  's  ub itle Pa e
-  t ace .u .hu  -

1164
01:27:16,600 --> 01:27:16,699
Trac  's  ub itle Page
-  t ace .u .hu  -

1165
01:27:16,700 --> 01:27:16,799
Trac  's Sub itle Page
-  t ace .u .hu  -

1166
01:27:16,800 --> 01:27:16,899
Trac  's Sub itle Page
-  t ace .u .hu =-

1167
01:27:16,900 --> 01:27:16,999
Trac  's Sub itle Page
-= t ace .u .hu =-

1168
01:27:17,000 --> 01:27:17,099
Trace 's Sub itle Page
-= t ace .u .hu =-

1169
01:27:17,100 --> 01:27:17,199
Trace 's Sub itle Page
-= trace .u .hu =-

1170
01:27:17,200 --> 01:27:17,299
Trace 's Subtitle Page
-= trace .u .hu =-

1171
01:27:17,300 --> 01:27:17,399
Trace 's Subtitle Page
-= tracer.u .hu =-

1172
01:27:17,400 --> 01:27:17,499
TraceR's Subtitle Page
-= tracer.u .hu =-

1173
01:27:17,500 --> 01:27:30,000
TraceR's Subtitle Page
-= tracer.uw.hu =-