1
00:00:30,983 --> 00:00:32,701
Headquarters to unit 16

2
00:00:37,327 --> 00:00:40,728
Report to Farid El-Atrash building
on Nile Road

3
00:00:42,199 --> 00:00:45,327
Fire department, report of a fire
at Farid El-Atrash building

4
00:00:59,349 --> 00:01:03,752
Kill Me, Please

5
00:01:04,154 --> 00:01:08,181
Starring: Fouad El-Mohandes

6
00:01:08,825 --> 00:01:11,589
Shweikar

7
00:01:17,267 --> 00:01:20,361
With: Hassan Hamed

8
00:01:31,748 --> 00:01:33,613
Story by: Hassan Hamed

9
00:01:33,783 --> 00:01:36,547
Screenplay: Ahmed El-Molla

10
00:02:07,551 --> 00:02:10,145
Production Manager: Sayed Aly

11
00:02:18,762 --> 00:02:21,754
Director of Photography:
Mustafa Hassan

12
00:02:26,870 --> 00:02:29,532
Produced by: Al-Nisr Al-Araby Films

13
00:02:30,473 --> 00:02:34,432
Directed by: Hassan El-Seify

14
00:02:34,878 --> 00:02:36,038
Damn you!

15
00:02:37,113 --> 00:02:38,910
Help! My blood's run dry!

16
00:02:40,917 --> 00:02:42,407
Have some mercy!

17
00:02:43,086 --> 00:02:45,714
- Want a soft drink?
- A soft drink?

18
00:02:46,556 --> 00:02:47,545
At a time like this?

19
00:02:47,891 --> 00:02:49,882
Help, Nabih!

20
00:02:59,936 --> 00:03:01,164
Shall I light you a cigarette?

21
00:03:01,438 --> 00:03:03,269
Cut it out. I've stopped smoking

22
00:03:03,573 --> 00:03:04,631
Shall I make you some coffee?

23
00:03:04,841 --> 00:03:07,309
Coffee, you son of a...
at a time like this?

24
00:03:08,044 --> 00:03:10,604
Watch your words. You’re minutes
away from the afterlife

25
00:03:11,214 --> 00:03:12,010
- Nabih...
- What?

26
00:03:12,215 --> 00:03:12,977
- Nabih...
- What?

27
00:03:13,216 --> 00:03:15,150
- Scratch my itch
- At a time like this?

28
00:03:15,385 --> 00:03:17,683
- Don't scratch or you’ll fall
- I have to scratch

29
00:03:17,988 --> 00:03:19,319
I can't reach you

30
00:03:19,522 --> 00:03:23,083
Bring me Amina! She's the one
who understands me

31
00:03:23,293 --> 00:03:25,090
We called her. She's on her way

32
00:03:44,748 --> 00:03:46,215
Adel... Adel!

33
00:03:46,683 --> 00:03:48,014
Don't worry, madam

34
00:03:48,718 --> 00:03:50,151
Where's Adel?
What happened to him?

35
00:03:50,353 --> 00:03:53,083
Don't worry, Amina,
I’m not dead yet

36
00:03:53,757 --> 00:03:55,725
But I need to scratch

37
00:03:56,126 --> 00:03:58,356
- Alright, darling
- Where to, madam?

38
00:03:58,828 --> 00:04:00,159
To Adel. I have to scratch him

39
00:04:00,363 --> 00:04:02,729
When he gets down do what
you want to him

40
00:04:30,226 --> 00:04:32,126
I’m dead... dead!

41
00:04:32,529 --> 00:04:34,156
Don't be afraid. Let go...

42
00:04:34,364 --> 00:04:36,798
- I’m ticklish!
- Don't worry, I'm with you

43
00:04:37,033 --> 00:04:38,125
I can't... no way!

44
00:04:38,435 --> 00:04:39,561
Don't be afraid, darling

45
00:04:41,271 --> 00:04:43,000
Oh, God. Oh, God!

46
00:05:36,159 --> 00:05:38,286
I survived a certain death!

47
00:05:38,795 --> 00:05:40,786
May God protect you from all harm

48
00:05:41,364 --> 00:05:43,298
What happened was your fault

49
00:05:43,800 --> 00:05:44,892
- My fault?
- Yes

50
00:05:45,068 --> 00:05:46,092
Yes, yours

51
00:05:46,336 --> 00:05:47,667
Mr. Adel insisted -

52
00:05:48,238 --> 00:05:50,536
on hanging up the new curtains
you bought together

53
00:05:50,707 --> 00:05:52,368
so you'd come home to find them up

54
00:05:52,709 --> 00:05:55,177
He brought a ladder, stood at
the window and started hammering

55
00:05:55,345 --> 00:05:58,109
suddenly he rolled out of
the window like a clown

56
00:05:58,314 --> 00:06:01,442
I ran to him and found him
hanging there

57
00:06:01,951 --> 00:06:05,114
I must have that window bricked
up. Find me a workman to do it

58
00:06:05,355 --> 00:06:06,083
Alright

59
00:06:06,289 --> 00:06:09,554
You went through all that
for me? Curse me!

60
00:06:09,926 --> 00:06:11,553
Don't say that, Amina

61
00:06:12,195 --> 00:06:14,356
You know I couldn't live for
a second without you

62
00:06:17,033 --> 00:06:18,330
Oh, my head!

63
00:06:18,768 --> 00:06:20,235
Oh, my hand!

64
00:06:20,703 --> 00:06:22,603
I don't think I'll be able to
scratch with it again

65
00:06:22,839 --> 00:06:24,238
Shall I scratch for you, darling?

66
00:06:25,108 --> 00:06:27,508
This shot'll make you sleep.
you’ll wake up strong as a horse

67
00:06:27,877 --> 00:06:30,471
No, no shots, Amina

68
00:06:31,080 --> 00:06:33,674
I can't watch you getting
pricked, darling

69
00:06:34,350 --> 00:06:36,443
I'll come check on you in
the morning

70
00:06:36,920 --> 00:06:38,285
Amina... Amina

71
00:06:44,360 --> 00:06:45,520
Help, Amina!

72
00:06:45,728 --> 00:06:47,821
Don't leave me in the hands of
this savage

73
00:06:48,064 --> 00:06:50,157
I'm not Amina. Give me your arm

74
00:06:50,567 --> 00:06:52,228
No, wait

75
00:06:53,336 --> 00:06:55,600
- Give it to me in my leg
- Don't be silly

76
00:06:55,805 --> 00:06:59,138
Wait... give it to me in this leg

77
00:06:59,609 --> 00:07:00,633
You're being childish

78
00:07:00,844 --> 00:07:02,209
- Look here...
- What?

79
00:07:02,445 --> 00:07:04,879
Give it to me through the quilt...
please, please!

80
00:07:05,114 --> 00:07:07,344
Stop acting like a baby

81
00:07:21,197 --> 00:07:23,631
What a hard time you’re giving me!

82
00:07:24,734 --> 00:07:27,464
Your hand's like a grindstone!
Call yourself a doctor?

83
00:07:27,837 --> 00:07:30,169
You’re right. You need a vet

84
00:07:30,607 --> 00:07:32,871
- I have no time for you
- Where to?

85
00:07:33,576 --> 00:07:35,635
I have a hospital, clinic and
patients to attend to

86
00:07:35,845 --> 00:07:37,813
- Should I babysit you?
- Will you leave me alone?

87
00:07:38,248 --> 00:07:40,011
The shot I gave you

88
00:07:40,350 --> 00:07:42,284
will make you sleep till I’m back

89
00:07:42,652 --> 00:07:45,917
I’ll take you out for a night
you never dreamed of

90
00:07:46,589 --> 00:07:48,557
Hey! We didn't ask Amina to come

91
00:07:49,425 --> 00:07:51,859
Amina shouldn't be present at
the place we’re going to

92
00:07:52,295 --> 00:07:53,523
It's a special night out for you

93
00:07:53,730 --> 00:07:55,630
to celebrate your rescue

94
00:07:56,132 --> 00:07:57,963
and the end of your bachelorhood

95
00:08:45,548 --> 00:08:48,244
Drink up, enjoy the evening

96
00:08:48,718 --> 00:08:51,278
I've drunk a lot and you know
I’m not a drinker

97
00:08:51,721 --> 00:08:53,951
Drink up, man. It's your last chance

98
00:08:55,358 --> 00:08:56,882
You drink and let me be

99
00:09:22,385 --> 00:09:23,283
Excuse me for a minute

100
00:09:23,486 --> 00:09:25,681
Don't leave me alone, please!

101
00:09:26,289 --> 00:09:29,690
Some woman might join me...
and you know I can't cheat on Amina

102
00:09:30,093 --> 00:09:32,459
Stop hallucinating; what woman
would join you?

103
00:09:32,929 --> 00:09:35,591
There's nobody here but...
lovely roses

104
00:09:38,368 --> 00:09:39,995
Yes, roses with thorns

105
00:10:10,199 --> 00:10:11,427
Why are you so rude?

106
00:10:12,168 --> 00:10:14,636
Why don't you clap like the others

107
00:10:15,238 --> 00:10:16,671
and encourage the pretty dancer?

108
00:10:18,207 --> 00:10:20,573
It is rude of me... I didn't notice

109
00:10:20,877 --> 00:10:23,072
It's not too late

110
00:10:23,446 --> 00:10:25,778
- You can clap now
- Alright

111
00:10:35,124 --> 00:10:37,183
- Is this good?
- Yes. Sit down

112
00:10:38,227 --> 00:10:39,091
Good

113
00:10:39,796 --> 00:10:41,093
- Sir
- Yes?

114
00:10:41,531 --> 00:10:44,022
- Sir
- Nothing, thanks

115
00:10:44,233 --> 00:10:45,598
Didn't you clap?

116
00:10:47,236 --> 00:10:49,534
I was showing my appreciation

117
00:10:49,772 --> 00:10:51,171
Appreciation?!

118
00:10:51,641 --> 00:10:53,609
You call the waiter and don't order?

119
00:10:53,843 --> 00:10:55,242
Where do you think you are?

120
00:10:55,545 --> 00:10:57,012
Sorry, my mistake

121
00:10:57,880 --> 00:11:00,041
- Bring me...
- A bottle of whiskey

122
00:11:01,084 --> 00:11:02,551
A bottle of whiskey, I said

123
00:11:05,555 --> 00:11:06,419
Another one?

124
00:11:06,589 --> 00:11:09,649
A bottle of whiskey and put
it on his bill

125
00:11:10,159 --> 00:11:10,989
Alright

126
00:11:11,994 --> 00:11:14,394
Hello, hello

127
00:11:16,766 --> 00:11:20,759
- Thank you for this nice invitation
- My pleasure

128
00:11:22,772 --> 00:11:24,535
Drink, drink

129
00:11:26,476 --> 00:11:27,841
Let's drink to Safiya's health

130
00:11:28,077 --> 00:11:30,602
I can only drink to Amina's health

131
00:11:31,147 --> 00:11:33,479
Amina? Oh, I get it

132
00:11:33,983 --> 00:11:35,541
Your gal's called Amina

133
00:11:35,852 --> 00:11:39,481
Yes; Amina's my fiancée;
we're getting married soon

134
00:11:39,689 --> 00:11:40,678
- Really?
- Yes

135
00:11:40,890 --> 00:11:42,357
- Congratulations
- Thank you

136
00:11:42,558 --> 00:11:45,652
Let's drink to Safiya
and Amina's health

137
00:11:45,962 --> 00:11:47,361
To Amina and Safiya's health

138
00:11:48,164 --> 00:11:49,324
Your health, darling

139
00:11:51,033 --> 00:11:53,524
Your health, my sweet precious love

140
00:11:54,036 --> 00:11:55,799
When you stay away for too long
know what I think?

141
00:11:56,005 --> 00:11:58,030
- What?
- That you got married

142
00:11:58,241 --> 00:12:01,438
How can I possibly get married
without asking your opinion?

143
00:12:01,811 --> 00:12:04,041
- About what, darling?
- My choice of bride

144
00:12:04,347 --> 00:12:06,406
And who is this so called bride?

145
00:12:06,682 --> 00:12:09,845
Who else but you, sweet...

146
00:12:11,287 --> 00:12:12,254
Come in

147
00:12:14,190 --> 00:12:16,317
Mr. Tutu's waiting for you

148
00:12:16,526 --> 00:12:18,118
- Tell him I’m coming
- Alright

149
00:12:19,695 --> 00:12:22,095
Excuse me, because of Mr. Tutu

150
00:12:22,265 --> 00:12:25,723
Safiya and Khadiga's health

151
00:12:26,235 --> 00:12:27,998
No, no, you got it wrong

152
00:12:29,405 --> 00:12:31,066
Amina and Samiha

153
00:12:31,707 --> 00:12:33,265
Yes, yes, my mistake

154
00:12:34,076 --> 00:12:37,102
The health of Amina and Sam...

155
00:12:39,849 --> 00:12:41,282
Who the hell's Samiha?

156
00:12:41,984 --> 00:12:44,282
I don't know. To...

157
00:12:44,487 --> 00:12:47,581
You're really drunk, Adel

158
00:12:48,391 --> 00:12:49,653
To Amina

159
00:12:49,992 --> 00:12:52,552
- And Safiya
- Safiya?

160
00:12:52,829 --> 00:12:54,990
- Yes
- And who's he?

161
00:12:56,265 --> 00:12:57,391
My pal

162
00:12:58,334 --> 00:13:01,531
Hello. Who's he?

163
00:13:02,505 --> 00:13:05,838
I don't know. All I know is that
he loves Safiya,

164
00:13:06,242 --> 00:13:08,267
the belly dancer who was on
just now

165
00:13:08,477 --> 00:13:11,640
Is that so! How do you do?

166
00:13:15,084 --> 00:13:18,212
- Good evening
- Hello. Please have a seat

167
00:13:18,588 --> 00:13:20,351
- Thank you
- Adel... Safiya

168
00:13:21,591 --> 00:13:22,683
That's... that's...

169
00:13:22,925 --> 00:13:24,517
Come sit beside me, ducky

170
00:13:24,794 --> 00:13:26,728
- Shut up
- Alright

171
00:13:27,363 --> 00:13:31,390
Acting so macho and scaring me
to death!

172
00:13:33,603 --> 00:13:34,797
To Safiya's health

173
00:13:37,073 --> 00:13:38,665
To Safiya's health

174
00:13:38,908 --> 00:13:41,502
- And Amina's
- And Amina's

175
00:13:42,345 --> 00:13:43,903
To Hassan and Na'ima

176
00:13:44,947 --> 00:13:46,437
Hassan and Na'ima

177
00:13:46,682 --> 00:13:48,411
To Raya and Sekina

178
00:13:49,452 --> 00:13:50,942
Raya and Sekina

179
00:14:06,602 --> 00:14:08,627
Adel... what's wrong?

180
00:14:09,238 --> 00:14:10,398
What is it?

181
00:14:10,840 --> 00:14:13,775
Everything's spinning...
I want Amina

182
00:14:14,310 --> 00:14:16,039
Come with me

183
00:14:17,947 --> 00:14:19,437
I'll take you to her

184
00:14:19,949 --> 00:14:21,678
- Easy on me
- Alright

185
00:14:23,586 --> 00:14:25,349
- I can't walk
- Alright

186
00:14:54,917 --> 00:14:56,407
That's enough

187
00:14:57,520 --> 00:14:58,714
I've had enough

188
00:15:00,289 --> 00:15:01,278
Excuse me, now

189
00:15:01,490 --> 00:15:04,084
- No, Nabih...
- What?

190
00:15:04,360 --> 00:15:06,521
Don't leave me, I can't make it
home alone

191
00:15:06,896 --> 00:15:09,387
- You can't what?
- Make it home

192
00:15:09,999 --> 00:15:12,126
You're home already

193
00:15:13,169 --> 00:15:14,534
- I’m home?
- Yes

194
00:15:15,071 --> 00:15:17,801
Where's that? Our house got lost

195
00:15:18,374 --> 00:15:20,808
It's your mind that's lost

196
00:15:21,010 --> 00:15:22,978
You're at home, in your bed

197
00:15:23,913 --> 00:15:25,175
- Bed?
- Yes

198
00:15:25,414 --> 00:15:28,144
Where's the bed? It got lost

199
00:15:29,118 --> 00:15:30,847
You're in a bad state

200
00:15:31,387 --> 00:15:33,287
I have no time for this. Bye

201
00:15:33,489 --> 00:15:34,888
- No!
- What?

202
00:15:35,091 --> 00:15:38,583
Don't leave me, Nabih.
I don't feel right

203
00:15:39,295 --> 00:15:40,694
What do you mean?

204
00:15:41,030 --> 00:15:44,761
I have a feeling I’m going to die
but I don't know what from

205
00:15:46,035 --> 00:15:48,595
My condolences. May you rest
in peace

206
00:15:48,804 --> 00:15:50,635
- Bye, now
- Nabih...

207
00:15:50,906 --> 00:15:51,873
What?

208
00:15:53,676 --> 00:15:55,507
Cover me up; I’m dying of cold

209
00:15:55,811 --> 00:16:00,441
That won't do. You must die warm

210
00:16:02,952 --> 00:16:06,012
Do you understand how I feel and
that I’m going to die?

211
00:16:06,922 --> 00:16:08,719
- As a brother...
- Yes

212
00:16:09,225 --> 00:16:10,715
- and your doctor
- Yes...

213
00:16:11,127 --> 00:16:12,651
- I'll be honest
- Yes...

214
00:16:12,895 --> 00:16:15,989
- I'll hide nothing
- Tell me

215
00:16:16,565 --> 00:16:20,365
You're suffering from a spiral
collapse of the nervous system

216
00:16:20,770 --> 00:16:23,204
I haven't bought the wedding
trousseau yet -

217
00:16:23,606 --> 00:16:25,574
and my nervous system collapses?

218
00:16:26,776 --> 00:16:31,475
Poor Amina! Her heart will break

219
00:16:32,314 --> 00:16:33,576
That's life

220
00:16:34,884 --> 00:16:36,613
If it worries you,

221
00:16:36,786 --> 00:16:38,617
postpone the wedding till
you're cured

222
00:16:39,455 --> 00:16:41,320
- Cured?
- Yes

223
00:16:41,824 --> 00:16:43,086
When will that be?

224
00:16:43,426 --> 00:16:45,485
Very soon...

225
00:16:46,195 --> 00:16:48,595
In about 10 years

226
00:17:03,479 --> 00:17:06,243
I'll be cured in 10 years...

227
00:17:08,784 --> 00:17:12,311
In 10 years I'll be cured...

228
00:17:14,757 --> 00:17:18,853
Years... 10... I'll be cured

229
00:17:21,564 --> 00:17:25,796
In 10 years I'll be cured...

230
00:17:27,570 --> 00:17:28,662
Nabih...

231
00:17:31,307 --> 00:17:32,774
Where's Nabih?

232
00:17:33,909 --> 00:17:35,399
Nabih got lost

233
00:17:37,646 --> 00:17:39,170
Where am I?

234
00:17:40,149 --> 00:17:42,014
I got lost

235
00:18:09,245 --> 00:18:10,234
Adel...

236
00:18:13,516 --> 00:18:14,448
Adel...

237
00:18:16,652 --> 00:18:18,620
- Amina
- Adel

238
00:18:42,945 --> 00:18:46,574
I can't die and leave her a widow

239
00:18:46,815 --> 00:18:48,715
I can't, I can't!

240
00:18:52,922 --> 00:18:54,787
Why don't you do something?

241
00:18:56,125 --> 00:18:58,252
What should I do?

242
00:18:59,361 --> 00:19:02,626
Commit suicide, kill yourself
and end it

243
00:19:04,567 --> 00:19:07,127
It's an idea

244
00:19:08,837 --> 00:19:10,805
Where are you going?

245
00:19:12,441 --> 00:19:14,671
To kill myself; I'll be right back

246
00:19:16,011 --> 00:19:18,411
Are you nuts to heed the devil?

247
00:19:19,748 --> 00:19:21,079
What should I do?

248
00:19:21,450 --> 00:19:24,613
Obey your mom and dad

249
00:19:25,187 --> 00:19:27,951
And what would they advise?

250
00:19:28,724 --> 00:19:31,955
That you marry Amina and enjoy
your love

251
00:19:33,162 --> 00:19:36,097
Marry her only to die
two weeks later?

252
00:19:36,865 --> 00:19:38,958
Life is in God's hands

253
00:19:39,835 --> 00:19:41,996
Leave Amina a widow?

254
00:19:43,572 --> 00:19:45,597
The fates are always merciful

255
00:19:46,642 --> 00:19:51,102
Stop philosophizing; let me kill
myself and end it

256
00:19:52,648 --> 00:19:55,310
Heed my advice, don't be a fool

257
00:19:56,051 --> 00:19:58,611
Don't be rude...

258
00:19:58,954 --> 00:20:01,946
or by God, I’ll poke your eyes out

259
00:20:03,359 --> 00:20:06,351
Do whatever you want.
I've done all I can

260
00:20:08,764 --> 00:20:10,994
What angels of temptation are those?

261
00:20:11,533 --> 00:20:14,969
I can make up my own mind...

262
00:20:15,838 --> 00:20:19,740
I must kill myself and save
Amina from suffering

263
00:20:43,032 --> 00:20:44,522
What an idea!

264
00:21:26,075 --> 00:21:28,475
I might get hurt. No

265
00:22:19,962 --> 00:22:22,396
I bear witness that there's no
God but Allah...

266
00:22:26,335 --> 00:22:28,428
Forgive me, God!

267
00:22:29,571 --> 00:22:31,869
Forgive me, Amina

268
00:22:36,278 --> 00:22:40,180
When Amina comes to see you in
the morning

269
00:22:41,083 --> 00:22:42,414
and finds you dead

270
00:22:43,051 --> 00:22:45,076
she could be accused of killing you

271
00:22:47,990 --> 00:22:51,551
I haven't thought of that...
you’re right

272
00:24:19,815 --> 00:24:23,216
Amina should come and find me gone

273
00:27:11,553 --> 00:27:15,956
Goodbye, Amina. I’m going away

274
00:27:17,959 --> 00:27:20,792
to the farthest place in the world

275
00:27:22,564 --> 00:27:25,624
I’m going to the afterlife by the
shortest route

276
00:27:27,002 --> 00:27:29,937
A noose will get me there
in seconds

277
00:27:31,073 --> 00:27:33,803
Amina

278
00:27:34,276 --> 00:27:37,006
It grieves me to break your heart
by leaving you

279
00:27:37,813 --> 00:27:40,111
But what's written is written

280
00:27:41,583 --> 00:27:45,019
I prefer to rid you of me now

281
00:27:45,554 --> 00:27:47,784
rather than have you widowed

282
00:27:49,224 --> 00:27:53,126
Goodbye, Amina, the noose is
waiting

283
00:27:54,730 --> 00:27:56,288
Goodbye, Amina

284
00:27:57,332 --> 00:27:58,594
Goodbye

285
00:28:18,653 --> 00:28:20,052
Amina, help!

286
00:28:20,489 --> 00:28:22,286
Why are you so terrified?

287
00:28:22,824 --> 00:28:24,382
Should I be shouting with joy?

288
00:28:24,593 --> 00:28:25,890
Don't worry, we’re colleagues

289
00:28:26,094 --> 00:28:29,552
And since we’re here, let's work
together,

290
00:28:29,998 --> 00:28:31,090
and split the loot 50/50

291
00:28:33,735 --> 00:28:35,794
50/50? Split what?

292
00:28:36,404 --> 00:28:38,565
Are you going to play dumb?

293
00:28:39,307 --> 00:28:42,037
Just because you got here first
doesn't mean we should argue

294
00:28:42,511 --> 00:28:44,775
Let's not fight, we’re in the
same trade

295
00:28:45,213 --> 00:28:49,047
Oh, the same trade

296
00:28:50,652 --> 00:28:54,110
Why didn't you say so?
You terrified me

297
00:28:55,357 --> 00:28:59,123
I bet you thought I was the owner
of the house

298
00:29:00,829 --> 00:29:01,523
Yes

299
00:29:01,730 --> 00:29:06,224
- I’m a thief, same as you
- Pleasure to meet you

300
00:29:08,570 --> 00:29:09,798
Have a seat

301
00:29:12,507 --> 00:29:15,874
You shouldn't work drunk and give
the trade a bad name

302
00:29:16,411 --> 00:29:18,606
Now look here

303
00:29:19,514 --> 00:29:21,675
I’m a real pro

304
00:29:21,983 --> 00:29:24,451
I can't work unless I’m drunk

305
00:29:25,654 --> 00:29:29,488
Can you estimate the value of all
these antiques while drunk?

306
00:29:30,559 --> 00:29:32,527
- This, for example...
- No

307
00:29:33,962 --> 00:29:36,430
It's a fake, it costs 150 Piasters

308
00:29:37,232 --> 00:29:39,166
- and it's broken here
- Really!

309
00:29:39,367 --> 00:29:41,665
- Here
- You’re right

310
00:29:51,346 --> 00:29:53,576
Don't trouble yourself. Here

311
00:29:57,319 --> 00:29:58,684
Try this

312
00:30:06,695 --> 00:30:09,823
Wow! Just as if it was the real key!

313
00:30:10,732 --> 00:30:12,996
I have all the keys to this flat

314
00:30:13,268 --> 00:30:17,034
Good work. Looks like you've been
watching this flat a long time

315
00:30:17,639 --> 00:30:20,039
You could say I've been living here

316
00:30:24,446 --> 00:30:25,970
Hey! This is nice

317
00:30:26,348 --> 00:30:29,806
It's worthless, cost 3 Pounds
from Khan El-Khalili

318
00:30:30,051 --> 00:30:31,848
You’re smart; you know all
the prices,

319
00:30:32,053 --> 00:30:33,850
Khan El-Khalili bazaar,
everything

320
00:30:34,089 --> 00:30:36,057
Forget about that;
let's have a drink

321
00:30:37,325 --> 00:30:40,089
Where are you going? Want to ruin us?

322
00:30:40,662 --> 00:30:42,095
- Come on
- You’re a bold one!

323
00:30:42,264 --> 00:30:45,495
The lights are on. You want to sit
here till the owner catches us?

324
00:30:45,667 --> 00:30:47,430
Don't worry; just come on

325
00:30:47,636 --> 00:30:48,660
Come here

326
00:30:49,437 --> 00:30:51,337
The owner of this place must be
a real idiot

327
00:30:53,041 --> 00:30:54,906
- What's with you, man?
- What?

328
00:30:55,644 --> 00:30:57,373
- Don't call him an idiot
- Why not?

329
00:30:58,113 --> 00:30:59,239
I don't know

330
00:31:00,081 --> 00:31:02,208
He has a swing hanging from
the shower

331
00:31:03,551 --> 00:31:06,247
He intends to swing in it by
the neck

332
00:31:06,454 --> 00:31:08,547
You mean hang himself?

333
00:31:08,790 --> 00:31:10,758
He's given up on life

334
00:31:11,559 --> 00:31:15,928
Discovered he is sick and wanted
to end his misery

335
00:31:17,232 --> 00:31:19,530
Good Lord! Poor guy

336
00:31:20,268 --> 00:31:23,669
He's in a pitiful state

337
00:31:24,472 --> 00:31:26,838
He's in love with a woman
he can't marry

338
00:31:27,842 --> 00:31:29,776
because death is after him

339
00:31:29,945 --> 00:31:32,209
Enough, man. You’re breaking
my heart

340
00:31:33,682 --> 00:31:35,013
Really!

341
00:31:35,917 --> 00:31:39,011
You seem like a sensitive
sympathetic guy

342
00:31:39,387 --> 00:31:40,945
and a good guy like me

343
00:31:41,623 --> 00:31:44,114
That's why I want a favour from you

344
00:31:44,326 --> 00:31:45,384
Command me

345
00:31:48,363 --> 00:31:50,388
- Kill me
- What?

346
00:31:51,366 --> 00:31:53,698
- Please
- What are you saying?

347
00:31:54,803 --> 00:31:56,737
I’m the owner of this place

348
00:31:58,573 --> 00:32:01,667
I don't want to die by stabbing

349
00:32:02,210 --> 00:32:04,269
because that’ll hurt

350
00:32:05,613 --> 00:32:08,309
I want you to take me by surprise,

351
00:32:09,184 --> 00:32:11,675
and be quick, so I won't feel it

352
00:32:11,953 --> 00:32:13,648
Is this some kind of trick?

353
00:32:14,155 --> 00:32:16,146
What kind of man asks to die?

354
00:32:16,791 --> 00:32:20,192
I want to end my life before
marrying Amina

355
00:32:20,662 --> 00:32:24,154
so as not to leave her in a mess

356
00:32:24,799 --> 00:32:26,528
What's the need for all this?

357
00:32:28,036 --> 00:32:31,665
I have a very serious disease

358
00:32:32,607 --> 00:32:35,041
I can't wait for death to come
for me

359
00:32:35,910 --> 00:32:39,073
So please, kill me

360
00:32:40,348 --> 00:32:43,078
Good Lord! Do you insist?

361
00:32:44,352 --> 00:32:47,753
Please! But keep that thing away
from me

362
00:32:48,723 --> 00:32:50,691
I'll give you 100 Pounds

363
00:32:51,826 --> 00:32:53,316
- 100 Pounds?
- Yes

364
00:32:54,229 --> 00:32:56,754
Forget it; I’m committing a crime here

365
00:32:57,465 --> 00:32:59,330
I haven't finished

366
00:33:00,001 --> 00:33:01,866
100 Pounds in advance

367
00:33:02,637 --> 00:33:07,370
and a check for 400 after my death

368
00:33:08,843 --> 00:33:12,040
400! That makes 500 Pounds
altogether?

369
00:33:13,515 --> 00:33:15,847
It's my pleasure to be of service

370
00:33:16,551 --> 00:33:19,281
That's true chivalry!

371
00:33:19,687 --> 00:33:20,711
Listen...

372
00:33:21,322 --> 00:33:25,588
you must kill me within 48 hours

373
00:33:25,994 --> 00:33:28,360
No problem, right now, if you like

374
00:33:29,764 --> 00:33:32,597
Or would you rather I surprise you?

375
00:33:33,334 --> 00:33:37,395
Exactly! Surprise me

376
00:33:38,506 --> 00:33:40,599
Because I scare easy,

377
00:33:40,942 --> 00:33:43,240
and if I see you I'll scream,

378
00:33:43,445 --> 00:33:45,572
and get you in trouble

379
00:33:45,747 --> 00:33:47,510
Don't worry about a thing

380
00:33:48,149 --> 00:33:49,548
Let's go

381
00:34:05,600 --> 00:34:06,999
What's your name?

382
00:34:07,235 --> 00:34:09,362
No, no, make it out to the holder

383
00:34:09,604 --> 00:34:11,333
- Good thinking!
- Yes

384
00:34:11,773 --> 00:34:14,674
You've reassured me regarding my
death. I thought you were stupid

385
00:34:15,743 --> 00:34:19,372
400 Pounds only

386
00:34:20,415 --> 00:34:21,677
Here's the signature

387
00:34:23,685 --> 00:34:25,152
and the 400 Pounds

388
00:34:26,454 --> 00:34:28,752
Here's the 100 advance

389
00:34:29,557 --> 00:34:31,923
Count it; can't trust anyone
these days

390
00:34:33,361 --> 00:34:35,829
you’ll be very pleased with
your death, God willing

391
00:34:36,931 --> 00:34:39,161
If you have any other friends
who want to die

392
00:34:39,567 --> 00:34:40,761
I’m at their service

393
00:34:40,969 --> 00:34:42,994
I’ll have to try you out first

394
00:34:43,271 --> 00:34:45,205
If I’m satisfied

395
00:34:45,573 --> 00:34:47,404
I’ll give you great publicity

396
00:34:48,076 --> 00:34:49,475
- Fine
- But tell me

397
00:34:50,011 --> 00:34:51,979
Are you going to kill me yourself?

398
00:34:52,247 --> 00:34:53,737
These are secrets of the trade

399
00:34:53,948 --> 00:34:55,609
It might not be me

400
00:34:55,783 --> 00:34:58,149
You know me and might be scared
if you see me

401
00:34:58,386 --> 00:35:00,650
I might send one of my guys...

402
00:35:01,122 --> 00:35:03,590
Dongol or Shalata, Karkouda
or Watermelon

403
00:35:04,225 --> 00:35:07,160
Please, send someone with a light
hand

404
00:35:07,962 --> 00:35:11,090
- That would be Watermelon
- Watermelon... that's the guy

405
00:35:11,266 --> 00:35:11,960
Goodbye

406
00:35:12,167 --> 00:35:15,534
Go out through the door that
no one see you

407
00:35:15,837 --> 00:35:18,362
Don't worry. I’ll go out the way
I came in

408
00:35:18,840 --> 00:35:20,637
- Goodbye
- Don't forget

409
00:35:21,075 --> 00:35:24,636
- 48 hours
- Don't worry

410
00:35:25,480 --> 00:35:29,109
If you don't kill me I’ll stop
the cashing of the check

411
00:35:29,350 --> 00:35:32,808
No need; I’ll wipe you out before that

412
00:35:33,121 --> 00:35:34,884
I swear by Abul Saud

413
00:36:41,022 --> 00:36:43,547
Sir, sir

414
00:36:45,627 --> 00:36:46,753
Sir

415
00:36:51,566 --> 00:36:55,434
I've changed my mind, please
don't kill me

416
00:36:56,371 --> 00:36:58,430
Please don't kill me,
Mr. Watermelon

417
00:36:59,007 --> 00:37:01,066
Watermelon?

418
00:37:01,409 --> 00:37:02,808
It's not even in season yet

419
00:37:04,145 --> 00:37:06,204
Sir

420
00:37:07,148 --> 00:37:08,342
Watermelon

421
00:37:20,094 --> 00:37:21,322
It's you, Sayed

422
00:37:21,562 --> 00:37:23,723
Yes, sir. What's wrong?

423
00:37:25,033 --> 00:37:26,330
Why are you sleeping here?

424
00:37:31,172 --> 00:37:34,073
- How did you get in?
- Through the kitchen as usual

425
00:37:37,879 --> 00:37:38,846
Listen

426
00:37:42,150 --> 00:37:43,344
Take this key,

427
00:37:44,585 --> 00:37:46,951
go out through the kitchen
of the next door flat

428
00:37:47,288 --> 00:37:50,121
and take the lock off
the front door

429
00:37:50,892 --> 00:37:52,291
- Go on
- Alright

430
00:37:53,594 --> 00:37:54,754
- Go
- Alright

431
00:38:51,786 --> 00:38:53,344
Hello, Nabih. This is Adel

432
00:38:53,788 --> 00:38:55,380
Listen

433
00:38:56,023 --> 00:38:58,389
Drop what you’re doing and come
over right away

434
00:38:58,626 --> 00:39:00,287
I’m not joking; I beg you,
come right away

435
00:39:00,561 --> 00:39:03,325
or it may be too late for me

436
00:39:03,631 --> 00:39:05,758
I’m not joking. Hurry, please

437
00:39:12,306 --> 00:39:14,171
- Who is it?
- Don't be afraid, sir

438
00:39:14,342 --> 00:39:16,902
It's me, Sayed. What is it?

439
00:39:21,983 --> 00:39:24,213
Nothing, nothing, Sayed

440
00:39:26,788 --> 00:39:28,915
I’m going to my room now

441
00:39:29,624 --> 00:39:31,854
Please lock the door

442
00:39:32,560 --> 00:39:35,085
and don't let anyone in

443
00:39:35,596 --> 00:39:37,587
except Dr. Nabih, understood?

444
00:39:37,799 --> 00:39:39,528
Nobody but Dr. Nabih

445
00:39:39,734 --> 00:39:42,601
- Nobody but Dr. Nabih
- Yes

446
00:39:44,172 --> 00:39:46,868
If you let anyone else in
I’ll break your neck

447
00:39:47,942 --> 00:39:50,604
Nobody but Dr. Nabih

448
00:40:50,438 --> 00:40:51,928
Coming, coming

449
00:40:53,107 --> 00:40:54,665
Dr. Nabih?

450
00:40:55,142 --> 00:40:57,201
No, the milkman.
Open up, idiot!

451
00:40:58,145 --> 00:40:58,907
Where's Adel?

452
00:40:59,146 --> 00:41:00,738
He's locked himself in his room

453
00:41:00,982 --> 00:41:02,074
He's waiting for you

454
00:41:02,283 --> 00:41:03,215
My God!

455
00:41:07,788 --> 00:41:09,278
Just a second, he won't open
the door

456
00:41:09,490 --> 00:41:11,390
- Why not?
- He just won't

457
00:41:12,627 --> 00:41:14,026
- Who is it?
- Sayed

458
00:41:14,529 --> 00:41:17,089
- Give me a sign
- I work for you

459
00:41:20,167 --> 00:41:21,429
- Nabih
- What's wrong, Adel?

460
00:41:21,836 --> 00:41:23,997
- Help me!
- What happened?

461
00:41:25,473 --> 00:41:29,170
What happened is too much to tell

462
00:41:29,477 --> 00:41:31,240
Just calm down

463
00:41:31,546 --> 00:41:33,241
and tell me everything in detail

464
00:41:33,681 --> 00:41:35,239
Calm down! What happened?

465
00:41:36,117 --> 00:41:37,880
- My heart
- What's wrong with it?

466
00:41:38,653 --> 00:41:39,483
It's beating

467
00:41:39,887 --> 00:41:41,718
It's normal for your heart to beat

468
00:41:43,424 --> 00:41:46,655
It's going boing, boing

469
00:41:47,862 --> 00:41:49,193
- Boing?
- Yes

470
00:41:49,664 --> 00:41:51,131
What do you mean by "boing"?

471
00:41:51,766 --> 00:41:54,530
Didn't you say yesterday that
I was dying?

472
00:41:56,304 --> 00:41:57,532
I said that?

473
00:41:58,005 --> 00:41:59,632
Yes, when we returned from
the nightclub

474
00:42:00,374 --> 00:42:03,502
Idiot! You were real drunk

475
00:42:04,011 --> 00:42:06,775
You insisted I examine you or you
wouldn't let me go home

476
00:42:06,948 --> 00:42:09,143
I was forced to humour you
and say what I said

477
00:42:09,350 --> 00:42:11,682
I assure you you’re in
excellent health

478
00:42:12,486 --> 00:42:14,750
you’ll live for another million years

479
00:42:15,523 --> 00:42:17,514
- Are you sure?
- Of course!

480
00:42:24,832 --> 00:42:26,527
May God ruin you!

481
00:42:27,034 --> 00:42:28,399
What's with the sharp tongue?

482
00:42:28,836 --> 00:42:31,464
I’ll sharpen my tongue, my foot,
my hand and my hair, too!

483
00:42:31,706 --> 00:42:32,934
Why?

484
00:42:33,107 --> 00:42:35,007
Do you know what your words led
me to do?

485
00:42:35,209 --> 00:42:37,643
- What?
- I’m going to die within 48 hours

486
00:42:38,212 --> 00:42:40,077
Come on, stop talking nonsense

487
00:42:40,848 --> 00:42:43,146
Sayed. Sayed

488
00:42:44,151 --> 00:42:45,641
- Sayed, damn you!
- Yes?

489
00:42:46,253 --> 00:42:48,244
Close the doors, windows
and water taps

490
00:42:48,489 --> 00:42:50,787
- Don't let anyone in
- What if someone asks for you?

491
00:42:51,125 --> 00:42:52,649
- I’m dead
- Impossible

492
00:42:52,927 --> 00:42:54,690
I’m not lying. If I say I’m dead
then I’m dead

493
00:42:54,929 --> 00:42:56,191
Dead means dead

494
00:43:04,438 --> 00:43:05,803
Oh! You bringer of calamity

495
00:43:06,007 --> 00:43:07,975
Sit down and tell me what happened

496
00:43:12,013 --> 00:43:13,571
- Who is it?
- Open up, Sayed

497
00:43:13,981 --> 00:43:15,448
- Who are you?
- Who else

498
00:43:15,650 --> 00:43:17,083
I’m Amina

499
00:43:17,284 --> 00:43:19,013
I know you’re Miss Amina

500
00:43:19,320 --> 00:43:20,548
But my orders are to ask

501
00:43:20,755 --> 00:43:23,155
What's going on?
Where's your master?

502
00:43:24,492 --> 00:43:26,483
- He's dead
- Dead?

503
00:43:27,128 --> 00:43:31,428
Open up, quickly! Oh, Adel!

504
00:43:31,732 --> 00:43:32,756
Open up!

505
00:43:36,203 --> 00:43:36,931
Who is it?

506
00:43:37,438 --> 00:43:40,407
Sayed. The sign is you just said
you were dead

507
00:43:40,741 --> 00:43:42,675
Open up, quickly! Oh, Adel!

508
00:43:44,745 --> 00:43:45,643
Open up!

509
00:43:46,881 --> 00:43:47,813
Who's that screaming?

510
00:43:48,249 --> 00:43:50,740
Miss Amina. I told her you were
dead so she's crying

511
00:43:51,185 --> 00:43:53,016
You should've said it was Amina,
idiot!

512
00:43:53,187 --> 00:43:54,347
Get out of my sight

513
00:43:54,755 --> 00:43:56,313
I only said what I was told to say

514
00:44:00,661 --> 00:44:03,926
Adel! What a loss!

515
00:44:04,365 --> 00:44:07,198
Not yet, don't scream yet

516
00:44:07,568 --> 00:44:10,731
What? Why did the boy say
you were dead?

517
00:44:11,372 --> 00:44:13,340
- He's right
- I don't understand

518
00:44:13,741 --> 00:44:15,436
I’ll explain everything. Come

519
00:44:16,744 --> 00:44:19,110
That's what happened and now I don't
know what to do

520
00:44:20,414 --> 00:44:22,609
You have to come stay with us

521
00:44:22,783 --> 00:44:23,681
so they wouldn't find you

522
00:44:23,884 --> 00:44:26,114
Great idea!

523
00:44:26,587 --> 00:44:29,784
Till we find those guys and explain

524
00:44:31,625 --> 00:44:33,490
Suppose I went out

525
00:44:33,694 --> 00:44:34,626
and they recognize me
and kill me?

526
00:44:34,829 --> 00:44:36,126
Don't worry, we’ll be with you

527
00:44:36,964 --> 00:44:38,192
Put on your jacket and let's go

528
00:44:38,399 --> 00:44:39,127
Alright

529
00:45:04,825 --> 00:45:06,588
Adel, Adel

530
00:45:10,231 --> 00:45:11,630
Where are you, darling?

531
00:45:11,832 --> 00:45:12,924
I’m not here

532
00:45:16,704 --> 00:45:19,332
- What is this?
- Come on

533
00:45:19,840 --> 00:45:21,808
I can't go into the street;
he might be waiting

534
00:45:22,209 --> 00:45:24,234
Stay here while I get a cab

535
00:45:24,445 --> 00:45:25,412
Alright

536
00:45:26,747 --> 00:45:29,045
If something happens to me will you
be upset?

537
00:45:29,350 --> 00:45:32,808
God forbid, darling. I couldn't
live one second without you

538
00:45:33,921 --> 00:45:35,582
- I have a favour to ask you
- What?

539
00:45:36,957 --> 00:45:39,323
If I die don't wear black

540
00:45:40,094 --> 00:45:41,186
How could I not?

541
00:45:41,662 --> 00:45:43,562
Black brings me bad luck

542
00:45:43,998 --> 00:45:46,159
- What should I wear?
- Red

543
00:45:47,034 --> 00:45:48,331
- Red!
- Yes

544
00:45:48,836 --> 00:45:50,599
So you can stand out amidst
the mourners

545
00:45:51,172 --> 00:45:52,002
Alright

546
00:47:33,641 --> 00:47:36,303
Good Lord, he must be sick

547
00:47:50,024 --> 00:47:51,491
Can I help you?

548
00:47:53,193 --> 00:47:54,751
Can I help you?

549
00:47:56,931 --> 00:47:58,330
What's going on?

550
00:47:59,333 --> 00:48:00,732
What's going on?

551
00:48:07,074 --> 00:48:09,304
Good Lord, he must be crazy!

552
00:48:11,946 --> 00:48:12,913
Sit down, Adel

553
00:48:13,113 --> 00:48:14,478
I can't Amina, I can't

554
00:48:15,516 --> 00:48:16,915
Why, God?

555
00:48:17,318 --> 00:48:19,684
I feel like I’m dead and you’re
the angel judging me, Amina

556
00:48:20,154 --> 00:48:21,280
Don't say that, darling

557
00:48:21,488 --> 00:48:23,149
If she's an angel what am I?

558
00:48:23,390 --> 00:48:25,551
You’re the devil behind
this catastrophe

559
00:48:25,759 --> 00:48:26,987
Who told you to believe me?

560
00:48:27,194 --> 00:48:29,822
As long as Daddy's here you can
put your mind to rest

561
00:48:31,832 --> 00:48:33,857
Watermelon!

562
00:48:37,871 --> 00:48:39,668
It was him in the taxi, right?

563
00:48:39,873 --> 00:48:41,272
What makes you think that?

564
00:48:41,642 --> 00:48:45,203
His appearance, his head, bald
as a watermelon

565
00:48:45,746 --> 00:48:47,008
Daddy'll find a solution

566
00:48:47,181 --> 00:48:48,273
Please, God!

567
00:48:50,751 --> 00:48:53,549
Daddy, Daddy!

568
00:48:56,423 --> 00:48:57,788
Bombs!

569
00:48:58,025 --> 00:48:59,993
- Don't be afraid
- They’re going to kill me with bombs!

570
00:49:00,294 --> 00:49:02,194
Don't be afraid. Dad's
experimenting in his lab

571
00:49:04,732 --> 00:49:07,758
I said before when I’m in
the lab I’m not to be disturbed!

572
00:49:08,102 --> 00:49:09,364
Sorry

573
00:49:09,603 --> 00:49:11,434
but Adel needs your help
with something

574
00:49:11,638 --> 00:49:13,435
I have no time

575
00:49:13,741 --> 00:49:16,209
Pass by same day next year

576
00:49:16,410 --> 00:49:17,809
It's a matter of life or death

577
00:49:18,445 --> 00:49:19,434
Come in

578
00:49:22,182 --> 00:49:23,114
Come in

579
00:49:26,920 --> 00:49:28,478
We don't need you, too!

580
00:49:32,092 --> 00:49:34,890
Good Lord! The dog's crowing!

581
00:49:35,362 --> 00:49:37,956
- It was originally a chicken
- A chicken?

582
00:49:38,365 --> 00:49:40,230
Yes, a chicken turned dog,

583
00:49:40,667 --> 00:49:42,362
thanks to the new serum I discovered

584
00:49:42,569 --> 00:49:46,403
It only looks like a dog but has all
the characteristics of a chicken

585
00:49:47,341 --> 00:49:49,036
That means it can lay eggs

586
00:49:49,276 --> 00:49:50,072
Of course

587
00:49:50,277 --> 00:49:52,507
Do the eggs hatch chickens
or dogs?

588
00:49:52,946 --> 00:49:56,404
I don't know. I prefer to eat
them hard-boiled

589
00:49:57,751 --> 00:49:59,719
Will you hear my story now?

590
00:50:00,054 --> 00:50:01,783
I’ll listen as I work. Tell me

591
00:50:02,189 --> 00:50:03,520
To be brief, I...

592
00:50:04,758 --> 00:50:06,749
- Stop!
- Stay with me, doctor

593
00:50:06,994 --> 00:50:08,359
I’m with you, son

594
00:50:08,562 --> 00:50:10,120
- To be brief...
- I said stop!

595
00:50:10,330 --> 00:50:11,160
What is it?

596
00:50:12,933 --> 00:50:14,423
A snake!

597
00:50:14,835 --> 00:50:17,030
Don't be afraid. It's a cat

598
00:50:17,971 --> 00:50:18,995
- A cat?!
- Yes

599
00:50:19,273 --> 00:50:20,638
Aren't you afraid it may bite you?

600
00:50:20,841 --> 00:50:22,968
It doesn't bite, it only scratches

601
00:50:23,510 --> 00:50:24,442
- Scratches?
- Yes

602
00:50:24,645 --> 00:50:26,203
Didn't I say it was originally
a cat?

603
00:50:27,181 --> 00:50:29,741
- What's that?
- Don't be afraid

604
00:50:29,950 --> 00:50:31,349
It's a monkey that was originally
a donkey

605
00:50:31,552 --> 00:50:33,144
It's harmless, it only brays

606
00:50:33,520 --> 00:50:35,988
- Originally a donkey?
- Don't be afraid

607
00:50:36,290 --> 00:50:38,451
Please help me out

608
00:50:39,226 --> 00:50:40,989
I can't take this much longer

609
00:50:41,228 --> 00:50:42,991
Yes... what's up?

610
00:50:43,597 --> 00:50:44,723
The problem, doctor...

611
00:50:46,400 --> 00:50:47,662
- Yes, yes?
- Is that I...

612
00:50:49,470 --> 00:50:52,166
- And?
- That's the whole story

613
00:50:52,840 --> 00:50:55,035
You’re wrong in what you did, son

614
00:50:55,409 --> 00:50:57,001
What could I do? I was forced to

615
00:50:58,045 --> 00:50:59,876
- What's that?
- Don't be afraid, son

616
00:51:00,147 --> 00:51:01,705
- What's that?
- Carbon dioxide

617
00:51:03,917 --> 00:51:06,477
Doctor, Potassium Nitrate has
appeared in the solution

618
00:51:07,721 --> 00:51:09,916
Add Magnesium and put it in

619
00:51:10,124 --> 00:51:12,058
the oven and bring the results

620
00:51:13,026 --> 00:51:15,824
She seems a dedicated girl.
Is she from the College of Science?

621
00:51:16,029 --> 00:51:17,963
No, she's from Tanash village

622
00:51:18,332 --> 00:51:19,697
How so?

623
00:51:20,000 --> 00:51:23,333
She was my cook till I trained her

624
00:51:23,670 --> 00:51:25,365
She's my assistant now

625
00:51:25,639 --> 00:51:27,766
But she's uneducated; how can you
depend on her?

626
00:51:27,941 --> 00:51:31,502
Would you have me bring someone
educated to steal my discoveries?

627
00:51:31,745 --> 00:51:33,042
- Excuse me
- Go ahead, doctor

628
00:51:34,515 --> 00:51:36,312
What's the solution to
my problem, doctor?

629
00:51:36,583 --> 00:51:37,550
What problem?

630
00:51:37,751 --> 00:51:39,275
The one I explained to you
nine times already

631
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Ah, yes... Cucumber

632
00:51:40,888 --> 00:51:42,253
Not Cucumber, Watermelon!

633
00:51:42,623 --> 00:51:44,648
Yes, Watermelon. I’ll tell you

634
00:51:44,892 --> 00:51:45,950
- Yes?
- Hold this, please

635
00:51:46,160 --> 00:51:47,684
- Excuse me
- Look here, son...

636
00:51:47,861 --> 00:51:48,623
Yes, doctor?

637
00:51:48,862 --> 00:51:51,194
I’ll tell you what to do

638
00:51:52,199 --> 00:51:53,860
- The beaker that was here...
- Beaker!

639
00:51:54,434 --> 00:51:56,334
What are you doing with it?

640
00:51:56,503 --> 00:51:57,731
You gave it to me

641
00:51:57,905 --> 00:52:00,032
Really! Have you come here to
disturb me?

642
00:52:01,108 --> 00:52:02,075
- Look, son...
- Yes, doctor?

643
00:52:02,276 --> 00:52:03,402
Keep your eye on this

644
00:52:05,312 --> 00:52:07,109
- Hold this till I get back to you
- Alright

645
00:52:09,349 --> 00:52:11,249
Let me tell you, son...

646
00:52:13,654 --> 00:52:14,882
What are you doing?

647
00:52:15,389 --> 00:52:17,357
Didn't you tell me to hold this?

648
00:52:17,558 --> 00:52:18,650
- Enough
- Alright

649
00:52:20,127 --> 00:52:22,152
What's the solution to
my problem, please!

650
00:52:23,597 --> 00:52:25,827
The only solution to your problem

651
00:52:26,233 --> 00:52:28,793
is to disappear, then reappear
in a new form

652
00:52:29,002 --> 00:52:31,368
Meaning you’ll be Adel but in
a different form

653
00:52:31,772 --> 00:52:33,399
- How?
- I’ll tell you

654
00:52:34,107 --> 00:52:36,701
I’ll give you a shot of my
serum and turn you into a dog

655
00:52:36,910 --> 00:52:39,208
Then that man will never
recognize you

656
00:52:40,914 --> 00:52:42,677
That's a great idea!

657
00:52:44,184 --> 00:52:49,053
I can sniff him out till I find him

658
00:52:49,756 --> 00:52:51,553
and settle things with him

659
00:52:52,226 --> 00:52:53,488
I accept, doctor

660
00:52:54,061 --> 00:52:57,189
And afterwards you’ll turn me back
into a human, of course

661
00:52:57,397 --> 00:53:00,992
Unfortunately, I haven't developed
a serum to turn you back

662
00:53:01,301 --> 00:53:04,737
But I promise to develop it within
5 to 6 years

663
00:53:05,105 --> 00:53:07,005
Six years! No, thanks. Goodbye

664
00:53:07,441 --> 00:53:09,432
It's better than living in terror

665
00:53:09,643 --> 00:53:11,907
I’d rather live my whole life
in terror than be a dog

666
00:53:12,613 --> 00:53:13,739
Just listen to me

667
00:53:16,183 --> 00:53:17,548
No way, uncle

668
00:53:17,918 --> 00:53:19,442
Take Daddy's advice and agree

669
00:53:19,653 --> 00:53:21,280
- Agree to turn into a dog?
- A dog?

670
00:53:21,488 --> 00:53:23,456
I’ll inject him with my serum and
turn him into a dog

671
00:53:23,624 --> 00:53:25,182
so the killer can't recognize him

672
00:53:25,392 --> 00:53:26,450
he’ll be a dog only in appearance

673
00:53:26,627 --> 00:53:28,686
he’ll eat and drink just like a human

674
00:53:28,862 --> 00:53:32,161
You call that a life? A dog eating
with a knife and fork?

675
00:53:32,366 --> 00:53:35,358
It’ll be a scientific breakthrough

676
00:53:35,569 --> 00:53:37,127
It's an opportunity you
mustn't waste

677
00:53:37,571 --> 00:53:38,868
Yes, it's very interesting

678
00:53:39,072 --> 00:53:41,040
It'll make you famous; you'll go
into movies

679
00:53:41,241 --> 00:53:42,265
- Certainly
- Indeed

680
00:53:42,476 --> 00:53:43,966
Let him inject you, wise guy

681
00:53:44,144 --> 00:53:44,838
No way!

682
00:53:45,045 --> 00:53:46,774
Make him agree, dear

683
00:53:46,947 --> 00:53:49,006
Agree to what?
And marry a Terrier?

684
00:53:49,182 --> 00:53:51,116
I’ll make him a Poodle

685
00:53:51,885 --> 00:53:55,150
Neither. I’m fine as I am

686
00:53:55,355 --> 00:53:58,153
To hell with you, then.
Let him kill you

687
00:53:58,358 --> 00:53:59,518
I don't care

688
00:54:00,560 --> 00:54:01,288
Alright

689
00:54:01,662 --> 00:54:04,028
Don't open the door,
it might be him

690
00:54:04,231 --> 00:54:07,997
Had you listened to me you’d have
nothing to worry about now

691
00:54:08,468 --> 00:54:09,162
No

692
00:54:09,369 --> 00:54:11,997
Don't be so scared, Adel.
What would bring him here?

693
00:54:12,205 --> 00:54:14,571
he’ll find me wherever I am
to kill me

694
00:54:14,741 --> 00:54:16,572
and cash the check

695
00:54:16,810 --> 00:54:18,505
I’ll prove it's not him

696
00:54:22,316 --> 00:54:23,112
Milkman

697
00:54:24,251 --> 00:54:26,310
See? It's the milkman. Satisfied?

698
00:54:27,321 --> 00:54:29,789
Take the serum and have done

699
00:54:30,023 --> 00:54:31,581
I won't be a dog

700
00:54:32,192 --> 00:54:34,285
Would you have the dog catchers
get me?

701
00:54:34,661 --> 00:54:36,788
Your nerves are in a bad way.
Go upstairs and rest

702
00:54:36,997 --> 00:54:38,624
- I’d better be going
- Where to?

703
00:54:38,999 --> 00:54:41,126
Would you run away and leave me
in this mess?

704
00:54:41,368 --> 00:54:42,733
Please stay, for my sake

705
00:54:42,903 --> 00:54:45,064
- Alright then
- Come

706
00:54:49,076 --> 00:54:51,806
Will you take the serum so it
won't be wasted?

707
00:54:52,012 --> 00:54:53,843
Sorry. Be sensible, calm down

708
00:54:54,548 --> 00:54:56,812
It's no more than a pin-prick

709
00:54:56,983 --> 00:54:58,507
Sorry, find someone else

710
00:55:00,087 --> 00:55:02,351
If I could, I’d take it myself

711
00:55:06,226 --> 00:55:07,090
There!

712
00:55:08,128 --> 00:55:09,959
A jack worth a million pounds!

713
00:55:10,731 --> 00:55:11,322
What've you got?

714
00:55:11,531 --> 00:55:13,089
- None of your business. Play
- I win

715
00:55:13,333 --> 00:55:15,460
Do you want to play again?

716
00:55:15,669 --> 00:55:17,330
- Yes
- No, that's enough

717
00:55:17,504 --> 00:55:18,129
Good night

718
00:55:18,305 --> 00:55:20,000
Amina, don't leave me alone,
please

719
00:55:20,207 --> 00:55:21,003
Don't be afraid, darling

720
00:55:21,241 --> 00:55:23,505
Go to sleep and dream of ripe
watermelons

721
00:55:23,710 --> 00:55:25,644
Don't mention watermelons, please!

722
00:55:25,846 --> 00:55:29,213
I want to live and enjoy your love
or have you had enough of me?

723
00:55:29,383 --> 00:55:31,078
Shame on you!

724
00:55:31,284 --> 00:55:32,945
How could I live one second
without you?

725
00:55:33,153 --> 00:55:34,347
The problem is, I know that I don't

726
00:55:34,621 --> 00:55:36,646
want to die and leave you alone

727
00:55:37,023 --> 00:55:37,921
Do you love me?

728
00:55:38,125 --> 00:55:39,092
Very much, and you?

729
00:55:39,292 --> 00:55:41,283
I love you madly; I’d die for
your happiness

730
00:55:41,461 --> 00:55:45,090
- I can't hear a thing
- I’m... I’m dead

731
00:55:46,366 --> 00:55:49,233
It's only Dad working in his lab

732
00:55:49,436 --> 00:55:50,994
He must've turned the maid into
a monkey

733
00:55:51,204 --> 00:55:52,466
Let's go see what's happening

734
00:55:57,911 --> 00:55:59,208
- What is it?
- What?

735
00:55:59,513 --> 00:56:00,480
No, no!

736
00:56:00,680 --> 00:56:02,648
One must sacrifice in the name
of science

737
00:56:02,849 --> 00:56:04,043
What happened to your face?

738
00:56:04,251 --> 00:56:06,913
Science. That damn science
that was forced upon me

739
00:56:07,120 --> 00:56:09,645
I've had enough. I want to
go back to my village

740
00:56:09,923 --> 00:56:12,585
After being promoted from cook
to lab assistant?

741
00:56:12,793 --> 00:56:14,624
What've I to do with chemistry?

742
00:56:14,828 --> 00:56:16,295
I want to work in the kitchen...

743
00:56:16,463 --> 00:56:19,796
to make pudding, gravy, soup...

744
00:56:20,200 --> 00:56:24,136
What've I to do with Carbon dioxide
and all that?

745
00:56:24,304 --> 00:56:27,239
You'll be a chemical cook, Ne'naa

746
00:56:27,808 --> 00:56:30,038
People will call you madam Ne'naa,
like madam Curie

747
00:56:30,277 --> 00:56:32,040
To hell with that

748
00:56:32,279 --> 00:56:34,804
The beaker that exploded in my
face nearly took my head off

749
00:56:35,048 --> 00:56:36,072
I’d rather go back home

750
00:56:36,383 --> 00:56:37,816
And back to Zanaty?

751
00:56:37,984 --> 00:56:39,679
Better than these bombs and
rockets

752
00:56:39,886 --> 00:56:41,854
blowing up in my face

753
00:56:42,155 --> 00:56:44,851
- Ignorant woman!
- Let her be, Dad

754
00:56:45,025 --> 00:56:47,016
Go to bed, Ne'naa. We’ll talk
in the morning

755
00:56:47,227 --> 00:56:50,788
I’m not staying here. I’m going
back to my village

756
00:56:52,466 --> 00:56:54,434
- What?
- Changed your mind?

757
00:56:54,701 --> 00:56:55,827
No, I’m ignorant, too

758
00:56:56,036 --> 00:56:57,663
So this serum will be wasted?

759
00:56:57,871 --> 00:57:01,068
Put that thing down, Dad.
Good night

760
00:57:02,843 --> 00:57:04,470
Goodnight. Look here...

761
00:57:04,711 --> 00:57:05,302
Yes?

762
00:57:05,512 --> 00:57:07,412
You've shaken our nerves with
your fuss

763
00:57:07,581 --> 00:57:09,606
Go inject a beetroot or something

764
00:57:09,983 --> 00:57:11,644
I should take the shot so it won't
be wasted

765
00:57:11,852 --> 00:57:13,877
Let it be wasted

766
00:57:14,521 --> 00:57:17,388
Every time I prepare a shot
it's wasted!

767
00:58:00,667 --> 00:58:02,658
Darling Adel

768
00:58:03,370 --> 00:58:05,270
Answer me

769
00:58:05,839 --> 00:58:07,830
What's wrong?

770
00:58:08,441 --> 00:58:10,432
Not even 6 buckets

771
00:58:11,077 --> 00:58:13,068
full of water

772
00:58:13,647 --> 00:58:15,706
can quench my fire

773
00:58:16,182 --> 00:58:18,650
- Angry at me?
- No, darling

774
00:58:18,919 --> 00:58:21,251
I’m mad at my own stupidity

775
00:58:21,555 --> 00:58:24,080
- I don't understand
- Look...

776
00:58:24,524 --> 00:58:26,719
I’m mad because I’m human

777
00:58:27,027 --> 00:58:29,723
and emotion is my weakness

778
00:58:29,996 --> 00:58:32,089
If I were an animal it would
be different

779
00:58:33,366 --> 00:58:35,766
If that bothers you

780
00:58:36,236 --> 00:58:38,397
let Dad turn you

781
00:58:38,905 --> 00:58:41,032
into any animal you like

782
00:58:48,148 --> 00:58:49,843
I’m here

783
00:58:50,750 --> 00:58:52,342
There's Dad

784
00:58:53,386 --> 00:58:55,877
I’ll put your worries to rest

785
00:58:56,122 --> 00:58:58,386
May God ruin you

786
00:58:59,960 --> 00:59:03,191
I’m a doctor, like Einstein

787
00:59:03,997 --> 00:59:07,763
- I have a brilliant mind
- That's obvious

788
00:59:07,968 --> 00:59:11,870
I’ll turn you into a swell animal
you’ll be satisfied,

789
00:59:18,111 --> 00:59:21,103
and bring me more customers

790
00:59:22,449 --> 00:59:24,007
What do you want to be?

791
00:59:24,317 --> 00:59:26,046
What do you have?

792
00:59:27,287 --> 00:59:29,721
I have a variety of models

793
00:59:31,157 --> 00:59:33,751
Long curved horns

794
00:59:34,127 --> 00:59:35,025
Next

795
00:59:35,228 --> 00:59:37,526
Those with tails, of pure breed

796
00:59:37,964 --> 00:59:38,794
Next

797
00:59:39,032 --> 00:59:41,364
I have other styles, all lovely

798
00:59:42,802 --> 00:59:45,396
Now choose

799
00:59:45,772 --> 00:59:47,899
something suitable for your age

800
00:59:48,742 --> 00:59:51,609
- A donkey
- Why, son?

801
00:59:52,145 --> 00:59:54,875
Because he looks like you, Uncle

802
01:00:25,712 --> 01:00:27,509
Oh, my love

803
01:00:28,314 --> 01:00:30,646
The story of our love

804
01:00:31,084 --> 01:00:33,348
Can be told in a book

805
01:00:33,820 --> 01:00:35,583
Tell me to go faster

806
01:00:38,925 --> 01:00:41,223
I’m four legged now

807
01:00:42,829 --> 01:00:47,926
Before you changed I forgot
to warn you

808
01:00:48,501 --> 01:00:53,234
Don't let a she-donkey change you,
leaving me to cry at night

809
01:00:54,874 --> 01:00:57,502
You’re the fodder of my soul,
my love

810
01:00:57,711 --> 01:01:00,407
You’re my life, my love

811
01:01:05,452 --> 01:01:07,852
If I don't keep my word

812
01:01:08,354 --> 01:01:10,549
Deprive me of my harness

813
01:01:12,192 --> 01:01:15,923
Let's take a walk in the fresh air

814
01:01:17,630 --> 01:01:21,361
Let's sing and bray together

815
01:01:23,103 --> 01:01:27,039
I’ll tell my breaking heart

816
01:01:28,475 --> 01:01:32,275
to unburden its load

817
01:02:09,048 --> 01:02:12,415
Dearer to me than life,

818
01:02:13,153 --> 01:02:16,384
you who hold my reins

819
01:02:16,823 --> 01:02:19,485
Take me on your back

820
01:02:20,460 --> 01:02:23,395
Far away from the world

821
01:02:24,430 --> 01:02:27,456
Far away

822
01:02:28,034 --> 01:02:29,592
You and I

823
01:02:30,003 --> 01:02:32,836
Far away, Amina

824
01:02:33,673 --> 01:02:36,972
Our days will be fodder

825
01:02:37,443 --> 01:02:40,742
Our nights will be beans

826
01:03:13,046 --> 01:03:18,040
O sun, do not set

827
01:03:19,385 --> 01:03:22,479
before witnessing that
my love for her

828
01:03:22,889 --> 01:03:25,585
is as immortal as you

829
01:03:26,893 --> 01:03:29,191
You may set, O sun

830
01:03:29,729 --> 01:03:34,063
But my love for her will never set

831
01:03:55,154 --> 01:03:56,178
Amina!

832
01:03:57,090 --> 01:03:58,182
Adel

833
01:03:59,993 --> 01:04:01,187
Come closer,

834
01:04:02,462 --> 01:04:04,953
sweet ripe banana

835
01:04:05,798 --> 01:04:06,822
What?

836
01:04:08,701 --> 01:04:11,329
- A kiss, please
- I can't

837
01:04:13,106 --> 01:04:14,630
Don't run away

838
01:04:15,541 --> 01:04:18,066
and leave me on fire

839
01:04:18,912 --> 01:04:21,745
Give me a kiss, please

840
01:04:25,885 --> 01:04:27,682
Who? Watermelon? Not me

841
01:04:28,388 --> 01:04:29,685
What is this?

842
01:04:29,989 --> 01:04:32,048
What is it, Adel?

843
01:04:32,692 --> 01:04:34,489
In the name of Allah the Merciful!

844
01:04:35,929 --> 01:04:38,295
- What happened?
- A nightmare

845
01:04:38,464 --> 01:04:40,261
- A terrifying nightmare
- A nightmare?

846
01:04:41,668 --> 01:04:45,866
You scared me! Go back to
sleep and pull the covers tight

847
01:04:46,372 --> 01:04:49,239
Please bring me some water;
my mouth's dry

848
01:04:49,876 --> 01:04:53,243
Alright. Always bothering me!

849
01:05:23,276 --> 01:05:24,470
Please, please

850
01:05:26,679 --> 01:05:28,271
Nabih, Nabih

851
01:05:33,820 --> 01:05:36,050
Got him! Come here

852
01:05:36,289 --> 01:05:39,087
Adel, I caught Watermelon!

853
01:05:39,692 --> 01:05:42,627
- Don't let him go
- I’ll kill him

854
01:05:43,396 --> 01:05:45,489
Hold on to him!

855
01:05:46,065 --> 01:05:48,260
I’ll beat him to death

856
01:05:48,768 --> 01:05:50,565
- Hold on to him
- I’ll kill him!

857
01:05:50,770 --> 01:05:52,567
- Don't let him go
- I’ll tear him apart,

858
01:05:53,172 --> 01:05:55,197
slit his throat!

859
01:05:57,410 --> 01:05:58,502
Good, Nabih, you caught him

860
01:05:58,711 --> 01:05:59,837
I’ll kill him

861
01:06:00,046 --> 01:06:01,445
- Who?
- Watermelon

862
01:06:01,647 --> 01:06:03,638
Hold on to him; I’ll get the serum
to try on him

863
01:06:03,850 --> 01:06:06,148
- Don't let him go
- Adel!

864
01:06:07,020 --> 01:06:08,544
Hide me from Watermelon!

865
01:06:09,022 --> 01:06:11,650
- From Watermelon?
- Yes

866
01:06:12,692 --> 01:06:14,785
I thought you were Watermelon

867
01:06:16,129 --> 01:06:17,994
- Me?
- Sorry

868
01:06:19,832 --> 01:06:21,026
Me?

869
01:06:22,502 --> 01:06:24,402
Where is he? Watermelon!

870
01:06:25,505 --> 01:06:28,269
Don't let him go

871
01:06:30,243 --> 01:06:31,437
I’m Watermelon?

872
01:06:38,184 --> 01:06:39,515
Don't let him go!

873
01:06:43,823 --> 01:06:45,848
- I’m Watermelon?
- Peace upon you

874
01:06:46,092 --> 01:06:47,218
Peace upon you

875
01:06:47,860 --> 01:06:49,225
Come in, please

876
01:07:17,723 --> 01:07:19,748
Come drink your tea, son

877
01:07:19,959 --> 01:07:21,824
Tea? My nerves are in shreds

878
01:07:22,261 --> 01:07:23,592
I can't stay here after today

879
01:07:23,796 --> 01:07:27,197
Where'll you go? You’re safe
here amongst us

880
01:07:27,667 --> 01:07:31,364
Being amongst you has brought
me more trouble

881
01:07:31,604 --> 01:07:34,004
I’m so sorry; I thought you were
Watermelon

882
01:07:34,240 --> 01:07:36,765
You should've made sure first,
before lashing out at me!

883
01:07:37,110 --> 01:07:40,011
I’ll add some beetroot extract
to your tea

884
01:07:40,213 --> 01:07:40,872
to calm your nerves

885
01:07:41,080 --> 01:07:45,141
No beetroot or tomato extract;
I’m fine, where's Amina?

886
01:07:45,351 --> 01:07:47,842
She went to the seamstress,
wedding preparations, remember?

887
01:07:48,020 --> 01:07:50,921
Wedding preparations! I fear this
wedding will never be held

888
01:07:51,124 --> 01:07:52,682
Don't be pessimistic

889
01:07:53,192 --> 01:07:54,420
Give us some beetroot

890
01:07:54,627 --> 01:07:55,321
With pleasure

891
01:07:55,528 --> 01:07:57,928
I hope it's a big beetroot...
that's enough

892
01:07:58,131 --> 01:08:00,429
- She's back
- Daddy...

893
01:08:00,633 --> 01:08:02,601
- What's wrong, dear?
- Come here

894
01:08:02,802 --> 01:08:03,769
What is it?

895
01:08:05,505 --> 01:08:07,200
See that guy beside the doorman?

896
01:08:11,210 --> 01:08:13,007
What about him?

897
01:08:13,412 --> 01:08:16,643
He followed me all the way home

898
01:08:17,083 --> 01:08:21,110
I’m ruined!

899
01:08:21,687 --> 01:08:24,087
Wait. Ne'naa, call the doorman

900
01:08:25,491 --> 01:08:27,152
Let me out of here, I beg you

901
01:08:27,360 --> 01:08:28,952
What for? He can't touch you

902
01:08:29,162 --> 01:08:31,130
What are you going to do?

903
01:08:31,330 --> 01:08:33,798
I’ll turn him into a cockroach!

904
01:08:34,000 --> 01:08:36,833
By the time you turn him into
a cockroach I’ll be dead

905
01:08:37,770 --> 01:08:39,260
- Yes?
- Tell me, Gadallah...

906
01:08:39,472 --> 01:08:40,769
Wait, Amina

907
01:08:40,940 --> 01:08:42,430
- Tell me, Hassaballah
- Gadallah, sir

908
01:08:42,642 --> 01:08:43,870
Tell me...

909
01:08:44,076 --> 01:08:45,441
Who's the man who was with you
just now?

910
01:08:45,645 --> 01:08:47,613
- The mustached one?
- He has a mustache, too?!

911
01:08:47,780 --> 01:08:49,475
Then it's him!

912
01:08:49,882 --> 01:08:51,315
Did he say anything to you?

913
01:08:51,517 --> 01:08:53,678
He asked if you were engaged

914
01:08:53,886 --> 01:08:54,648
What did you say?

915
01:08:54,820 --> 01:08:56,253
That she was engaged to Mr. Adel

916
01:08:56,422 --> 01:08:58,253
Did he ask who Mr. Adel was,

917
01:08:58,424 --> 01:09:00,324
where he lives, what he does?

918
01:09:00,526 --> 01:09:01,550
- He did
- And you told him?

919
01:09:01,761 --> 01:09:03,956
- I did
- Beautiful!

920
01:09:04,163 --> 01:09:06,290
- I told him, really
- Beautiful!

921
01:09:06,465 --> 01:09:08,023
- I told him
- Damn you!

922
01:09:08,234 --> 01:09:08,825
What's he saying?

923
01:09:09,035 --> 01:09:10,263
I can't stay here another minute

924
01:09:10,469 --> 01:09:11,561
- Wait, Adel
- No way!

925
01:09:11,771 --> 01:09:13,568
Wait, man, where are you going?

926
01:09:13,739 --> 01:09:16,867
Would you have me stay here
and die? I’m going

927
01:10:11,163 --> 01:10:14,428
Dr. Louis Tawfik
Specialist in nervous disorders

928
01:10:33,152 --> 01:10:34,119
Yes?

929
01:10:35,221 --> 01:10:38,122
Keep them away!
They’re going to kill me!

930
01:10:38,724 --> 01:10:39,884
Who's going to kill you?

931
01:10:40,126 --> 01:10:41,616
The guy I hired to kill me

932
01:10:41,827 --> 01:10:42,919
Calm down

933
01:10:43,829 --> 01:10:45,490
You hired someone to kill you?

934
01:10:45,665 --> 01:10:47,223
Yes. I gave him 100 Pounds

935
01:10:47,433 --> 01:10:49,230
100 Pounds to kill you?

936
01:10:49,435 --> 01:10:51,266
In advance, and a check for
400 Pounds,

937
01:10:51,470 --> 01:10:53,563
- to be cashed after my death
- And?

938
01:10:53,806 --> 01:10:56,570
He took the 100 Pounds and said
he’d send Watermelon

939
01:10:56,742 --> 01:10:58,039
A watermelon for 100 Pounds?

940
01:10:58,244 --> 01:11:00,872
No. Watermelon's going to kill me

941
01:11:01,247 --> 01:11:03,715
- Watermelon works for...
- Grape fruit

942
01:11:04,483 --> 01:11:07,247
Grape fruit? Is this some joke?

943
01:11:07,620 --> 01:11:09,918
I’m serious

944
01:11:10,323 --> 01:11:11,449
Easy, now... calm down

945
01:11:13,159 --> 01:11:14,091
Come in

946
01:11:16,062 --> 01:11:16,756
Yes?

947
01:11:17,029 --> 01:11:19,395
Bring Hassanein and come

948
01:11:19,632 --> 01:11:21,657
Hurry, please

949
01:11:25,638 --> 01:11:27,469
I’m scared... please help me

950
01:11:28,274 --> 01:11:30,435
Don't worry, you’re safe here

951
01:11:31,110 --> 01:11:32,634
Watermelon can never get in here

952
01:11:33,045 --> 01:11:35,605
Bless you! I’m a coward, you see

953
01:11:39,752 --> 01:11:41,481
Hide him before Watermelon
kills him

954
01:11:41,687 --> 01:11:42,676
Thank you, sir

955
01:11:44,223 --> 01:11:46,248
- You’re welcome
- Hey! What's this?

956
01:11:46,625 --> 01:11:47,990
It's for Watermelon

957
01:11:48,227 --> 01:11:49,694
Take him inside till the asylum
van arrives

958
01:11:49,862 --> 01:11:50,726
I’ll call them immediately

959
01:11:50,930 --> 01:11:52,397
May God ruin you!

960
01:11:53,466 --> 01:11:55,331
D'you think I’m crazy?
I’m not crazy

961
01:11:55,801 --> 01:11:58,964
I’ll take this to court!
I must take it to court!

962
01:11:59,572 --> 01:12:01,096
I’ll sue you!

963
01:12:02,441 --> 01:12:04,875
I’m not crazy

964
01:12:06,512 --> 01:12:08,343
I’m... Open the door!

965
01:12:08,914 --> 01:12:09,812
Quiet

966
01:12:11,684 --> 01:12:13,083
Silence

967
01:12:30,970 --> 01:12:32,801
- What's with him?
- He's crazy

968
01:12:34,673 --> 01:12:37,107
Why isn't he wearing
a straightjacket like me?

969
01:12:37,510 --> 01:12:39,444
He's slightly nuts

970
01:12:39,945 --> 01:12:42,311
but you’re seriously nuts

971
01:12:42,848 --> 01:12:45,874
Not at all. If you heard my story
you’d pity me

972
01:12:46,085 --> 01:12:47,052
- Your story?
- Yes

973
01:12:47,219 --> 01:12:49,084
- You have a story?
- Yes, really

974
01:12:49,288 --> 01:12:50,915
- What is it?
- I’ll tell you

975
01:12:51,123 --> 01:12:52,784
- Watermelon...
- Watermelon?

976
01:12:53,826 --> 01:12:57,353
- Not you too!
- You know him?

977
01:12:57,630 --> 01:13:01,726
Know him? He's the one who got
me sent here!

978
01:13:02,168 --> 01:13:04,830
- How?
- Sit down and I’ll tell you

979
01:13:12,845 --> 01:13:15,837
One day I bought a watermelon...

980
01:13:16,248 --> 01:13:20,048
- No, I mean Watermelon...
- I’m getting to that

981
01:13:20,886 --> 01:13:25,585
I came to cut the watermelon
and the knife went inside it...

982
01:13:26,725 --> 01:13:30,092
- I want to say...
- I’m getting to that

983
01:13:31,630 --> 01:13:34,258
I went in to get the knife out of
the watermelon

984
01:13:34,900 --> 01:13:39,132
Suddenly I found myself inside it

985
01:13:39,505 --> 01:13:40,699
- Stay with me
- I’m with you

986
01:13:40,906 --> 01:13:43,670
I found myself inside...
The watermelon

987
01:13:44,710 --> 01:13:48,077
What's driving me nuts now
is that I don't know...

988
01:13:48,747 --> 01:13:54,310
Am I inside the watermelon
or outside?

989
01:13:55,754 --> 01:13:57,779
Inside the watermelon.
Are you with me?

990
01:13:58,390 --> 01:13:59,857
Sir, I want to...

991
01:14:00,025 --> 01:14:00,787
Stay with me

992
01:14:00,993 --> 01:14:02,756
- Inside the watermelon...
- Yes

993
01:14:03,362 --> 01:14:05,091
- Outside the watermelon...
- I want to explain...

994
01:14:06,031 --> 01:14:07,521
Inside the watermelon...

995
01:14:08,267 --> 01:14:09,791
Outside the watermelon

996
01:14:10,769 --> 01:14:12,600
Inside the watermelon...

997
01:14:13,239 --> 01:14:14,706
Yes... Outside the watermelon

998
01:14:15,007 --> 01:14:17,703
Enough! Sit down

999
01:14:20,079 --> 01:14:22,274
Forget the watermelon, man

1000
01:14:22,681 --> 01:14:23,409
Listen

1001
01:14:25,284 --> 01:14:26,842
Would you do me a favour
for 5 Pounds?

1002
01:14:27,019 --> 01:14:28,543
- 5 Pounds?
- Yes, really

1003
01:14:28,754 --> 01:14:30,244
- What's the favour?
- Untie my hands

1004
01:14:30,489 --> 01:14:32,252
With pleasure. For 5 Pounds?

1005
01:14:32,424 --> 01:14:34,790
For 5 Pounds;
I swear to you I’m sane

1006
01:14:42,101 --> 01:14:44,001
- Hand over the 5 Pounds
- Here

1007
01:14:46,071 --> 01:14:47,299
- Happy?
- Great

1008
01:14:47,506 --> 01:14:48,302
Thank you, goodbye

1009
01:14:48,507 --> 01:14:49,371
- Come here
- What?

1010
01:14:49,542 --> 01:14:52,238
What do you mean goodbye?
Where are you going?

1011
01:14:52,511 --> 01:14:54,604
- Out
- How can you get out?

1012
01:14:56,549 --> 01:14:57,243
Listen!

1013
01:14:57,449 --> 01:14:58,507
He's right!

1014
01:14:58,717 --> 01:15:00,048
- Listen
- What?

1015
01:15:00,252 --> 01:15:01,844
- Put the straightjacket on me
- What'll you do?

1016
01:15:02,021 --> 01:15:04,649
None of your business

1017
01:15:04,823 --> 01:15:06,848
Alright, I’ll put it on you

1018
01:15:09,929 --> 01:15:11,692
Put it on

1019
01:15:14,266 --> 01:15:15,597
I’ll put it on you

1020
01:15:16,902 --> 01:15:18,199
- Tie me up
- Alright

1021
01:15:19,838 --> 01:15:21,066
- Put this on
- There

1022
01:15:23,142 --> 01:15:24,268
Put your arm here

1023
01:15:24,643 --> 01:15:26,577
The other hand

1024
01:15:28,447 --> 01:15:31,007
- Now you’re...
- Inside the watermelon

1025
01:15:31,450 --> 01:15:33,577
- And me?
- Outside the watermelon

1026
01:15:33,919 --> 01:15:36,080
- You’re?
- Inside the watermelon

1027
01:15:36,422 --> 01:15:38,549
- I’m?
- Outside the watermelon

1028
01:15:38,824 --> 01:15:41,088
- You’re inside...
- The watermelon

1029
01:15:41,427 --> 01:15:43,622
- I’m outside...
- The watermelon

1030
01:15:43,996 --> 01:15:46,089
Have some mercy on me, people!

1031
01:15:53,405 --> 01:15:56,806
The lunatic's escaped!

1032
01:15:59,712 --> 01:16:01,339
What a crazy world!

1033
01:16:02,114 --> 01:16:04,878
They’re chasing the sane man
and leaving the lunatic

1034
01:16:22,034 --> 01:16:23,023
- He ran this way
- No this way

1035
01:16:23,235 --> 01:16:24,793
- This way, I said
- No this way

1036
01:16:52,631 --> 01:16:53,563
There he is

1037
01:16:57,269 --> 01:16:58,861
We were worried sick about you

1038
01:16:59,238 --> 01:17:01,399
Hide me. I want to live

1039
01:17:01,940 --> 01:17:03,305
I want to enjoy more of life

1040
01:17:03,509 --> 01:17:05,443
Don't worry, nobody can touch you

1041
01:17:05,644 --> 01:17:07,305
All this and nobody can touch me?

1042
01:17:07,513 --> 01:17:09,071
Don't be afraid. Come with me

1043
01:17:09,715 --> 01:17:11,808
I can't come with you.
Police!

1044
01:17:12,785 --> 01:17:13,752
Why not?

1045
01:17:14,486 --> 01:17:15,783
I must give myself up
to the police

1046
01:17:16,488 --> 01:17:19,389
Jail is the safest place
to hide from the killers

1047
01:17:19,591 --> 01:17:20,421
Calm down

1048
01:17:20,626 --> 01:17:22,355
Come with me; I’ll hide you
at our farm

1049
01:17:22,561 --> 01:17:24,028
That's a good idea

1050
01:17:24,863 --> 01:17:26,421
D'you think nobody will be able
to find me?

1051
01:17:26,632 --> 01:17:28,327
- Of course
- Let's go

1052
01:17:28,567 --> 01:17:30,364
- Come on
- Excuse me

1053
01:17:31,103 --> 01:17:32,536
- What?
- Are you kidding?

1054
01:17:33,105 --> 01:17:36,597
You got me in this mess and you
want to go? You’re coming with me

1055
01:17:36,875 --> 01:17:38,570
Alright

1056
01:18:01,033 --> 01:18:03,365
Strange! There's nobody here,
not even the watchman

1057
01:18:03,569 --> 01:18:05,560
Shall I go get the key from the
head of the guards?

1058
01:18:05,771 --> 01:18:06,795
Yes, quickly

1059
01:18:07,005 --> 01:18:08,666
What's wrong, Adel? Get up

1060
01:18:11,343 --> 01:18:12,833
I’m afraid they might take me
by surprise

1061
01:18:13,045 --> 01:18:15,843
Who would come here? You’re safe

1062
01:18:16,048 --> 01:18:17,447
Get out, man

1063
01:18:19,918 --> 01:18:22,045
Sheikh Elwan... Sheikh Elwan!

1064
01:18:24,957 --> 01:18:28,393
Ne'naa! Welcome!

1065
01:18:29,128 --> 01:18:32,427
You scented bag of gunpowder,
commander of my heart!

1066
01:18:32,965 --> 01:18:35,593
Without you I’m like an empty rifle

1067
01:18:36,301 --> 01:18:38,064
Really, Zananty!

1068
01:18:39,104 --> 01:18:41,470
Say you want me., say it!

1069
01:18:42,007 --> 01:18:44,441
I've no time for you. Where’re
the keys to the house?

1070
01:18:44,710 --> 01:18:46,769
The mistress and her fiancé are
waiting at the door

1071
01:18:46,945 --> 01:18:50,073
So? I've been waiting for you
all this time

1072
01:18:50,582 --> 01:18:52,641
My heart's on fire with longing

1073
01:18:52,851 --> 01:18:54,978
Sheikh Elwan!

1074
01:18:55,420 --> 01:18:57,115
At a time like this?

1075
01:18:57,356 --> 01:18:59,449
Ne'naa! How are you?

1076
01:18:59,625 --> 01:19:01,752
Quick, the keys to the house.
The mistress is here

1077
01:19:02,127 --> 01:19:04,095
For shame! Come with me

1078
01:19:09,234 --> 01:19:11,725
Welcome, ma’am.
You honour the village

1079
01:19:12,104 --> 01:19:12,866
Thank you

1080
01:19:13,105 --> 01:19:15,198
Come rest at my house till we prepare
the house

1081
01:19:15,741 --> 01:19:16,765
There's no need

1082
01:19:18,410 --> 01:19:19,638
What's wrong, Mr. Adel?

1083
01:19:19,845 --> 01:19:22,712
Adel's a bit nervous. Some people
want to kill him

1084
01:19:23,081 --> 01:19:24,844
Please guard the house well,
Sheikh Elwan

1085
01:19:25,050 --> 01:19:26,415
This can never happen
while I’m here

1086
01:19:26,585 --> 01:19:28,951
I’m the keeper of law and order
in this area

1087
01:19:29,388 --> 01:19:32,323
Not even an ant moves without
my knowledge

1088
01:19:33,425 --> 01:19:36,087
Rest assured, Mr. Adel
and eat ripe watermelons

1089
01:19:36,261 --> 01:19:38,229
Just don't mention watermelons

1090
01:19:38,964 --> 01:19:40,431
Guard the house well

1091
01:19:40,632 --> 01:19:43,465
Certainly. I’ll appoint Zanaty to
guard it

1092
01:19:43,802 --> 01:19:46,168
Not an ant will come near it

1093
01:19:53,245 --> 01:19:54,542
Ne'naa!

1094
01:20:34,953 --> 01:20:37,387
These mosquitoes are eating me
up alive

1095
01:20:38,523 --> 01:20:39,956
Must you remind me?

1096
01:20:42,027 --> 01:20:43,585
I can't sleep either

1097
01:20:50,002 --> 01:20:52,197
Mosquitoes everywhere.
This is impossible

1098
01:21:19,932 --> 01:21:21,126
Nabih!

1099
01:21:22,701 --> 01:21:23,725
What, what?

1100
01:21:24,002 --> 01:21:25,196
Help!

1101
01:21:25,470 --> 01:21:26,869
- Ne'naa!
- Who is it?

1102
01:21:27,739 --> 01:21:29,229
It's Zanaty

1103
01:21:29,641 --> 01:21:31,871
It's Zanaty the guard!

1104
01:21:32,911 --> 01:21:34,845
You terrified me!

1105
01:21:39,184 --> 01:21:40,947
What do you want at this hour?

1106
01:21:41,219 --> 01:21:44,655
Pardon me I was checking the doors

1107
01:21:45,290 --> 01:21:48,020
to protect you from those lying
in wait

1108
01:21:48,560 --> 01:21:52,428
Rest assured nothing can get to you

1109
01:21:52,831 --> 01:21:54,423
Thanks, Zanaty

1110
01:21:55,667 --> 01:21:56,929
You scared us, man!

1111
01:21:57,436 --> 01:22:00,234
- Well, good night
- Good night

1112
01:22:16,822 --> 01:22:17,880
Ne'naa!

1113
01:22:18,924 --> 01:22:19,754
Who's outside?

1114
01:22:20,125 --> 01:22:22,992
It's Zanaty, I’m checking
the doors

1115
01:22:23,195 --> 01:22:25,026
to locate the position of the victims

1116
01:22:25,230 --> 01:22:27,960
You’re to guard the house from
the outside, understood?

1117
01:22:28,166 --> 01:22:29,827
Understood, ma’am

1118
01:22:31,770 --> 01:22:32,930
This is crazy!

1119
01:22:37,109 --> 01:22:40,272
The men are there
and the women here...

1120
01:22:41,680 --> 01:22:43,477
so where's Ne'naa?

1121
01:22:44,716 --> 01:22:46,479
Where’re your brains, detective?

1122
01:22:47,786 --> 01:22:49,720
Where's your brilliance?

1123
01:23:08,840 --> 01:23:10,671
Get lost or I’ll thrash you!

1124
01:23:11,076 --> 01:23:11,906
Give me a kiss

1125
01:23:12,210 --> 01:23:13,677
- A kiss?
- Yes

1126
01:23:15,981 --> 01:23:18,006
Get lost or this'll be a black
night for you

1127
01:23:21,286 --> 01:23:22,184
Get lost!

1128
01:23:25,157 --> 01:23:27,216
Hey! She twisted me!

1129
01:23:30,128 --> 01:23:30,992
Oh, no!

1130
01:23:45,644 --> 01:23:51,412
Help! Help! Mr. Adel, Mr. Nabih,
mistress Amina!

1131
01:23:51,950 --> 01:23:54,077
- What is it, gal?
- Good God!

1132
01:23:54,686 --> 01:23:56,551
Who did I just hit right now?

1133
01:23:56,755 --> 01:23:58,120
The killer must be here

1134
01:23:58,957 --> 01:23:59,719
What is it?

1135
01:23:59,991 --> 01:24:01,925
The killer was here just now

1136
01:24:03,395 --> 01:24:05,989
Don't worry; I have him in custody;

1137
01:24:06,398 --> 01:24:10,061
just leave him to me.
I’ll kill him

1138
01:24:13,038 --> 01:24:15,302
You've fallen into merciless hands!

1139
01:24:15,941 --> 01:24:18,637
I’ll show you, murderer!

1140
01:24:26,118 --> 01:24:27,142
What's this?

1141
01:24:32,524 --> 01:24:35,584
The criminal who had you terrorized
lasted just seconds in my hands

1142
01:24:37,229 --> 01:24:39,094
It's Dad! Are you hurt, Dad?

1143
01:24:41,199 --> 01:24:43,360
- Where is she?
- Who?

1144
01:24:43,602 --> 01:24:45,365
- Where did she go?
- Who?

1145
01:24:45,804 --> 01:24:46,896
Move

1146
01:24:47,105 --> 01:24:48,470
My head, my head

1147
01:24:49,040 --> 01:24:50,439
What brought you here, Dad?

1148
01:24:50,642 --> 01:24:53,941
I just finished my new invention

1149
01:24:54,513 --> 01:24:56,879
I came to try it out on Ne'naa

1150
01:24:57,115 --> 01:24:59,413
No, never!

1151
01:25:01,419 --> 01:25:04,081
Is this the quiet of the countryside?

1152
01:25:05,323 --> 01:25:08,121
I can't stay here another minute

1153
01:25:09,995 --> 01:25:12,691
I told you there's no place safer
than my own home

1154
01:25:13,064 --> 01:25:16,591
At least there I can give the killer
a shot

1155
01:25:18,803 --> 01:25:19,963
and turn him into a dog

1156
01:25:23,074 --> 01:25:24,769
Now we can think sensibly

1157
01:25:24,943 --> 01:25:25,602
Great

1158
01:25:26,945 --> 01:25:29,846
- What do you say, son?
- To what?

1159
01:25:30,148 --> 01:25:32,810
I say take the serum and end
your troubles

1160
01:25:32,984 --> 01:25:34,246
Anything but that

1161
01:25:37,222 --> 01:25:39,383
What about you?

1162
01:25:39,925 --> 01:25:42,519
No way. I already agreed to
the beetroot

1163
01:25:44,062 --> 01:25:45,495
- I say, Uncle...
- Yes?

1164
01:25:45,664 --> 01:25:48,997
If you insist on trying the serum
on someone why not yourself?

1165
01:25:49,201 --> 01:25:50,225
I've no objection

1166
01:25:50,669 --> 01:25:52,432
Come with me.
I’ll give it you myself

1167
01:25:52,637 --> 01:25:54,901
- Please don't, Dad?
- Why not?

1168
01:25:55,140 --> 01:25:57,506
I can't be the daughter
of a... dog!

1169
01:25:57,943 --> 01:25:59,843
- Excuse me now
- What about Watermelon?

1170
01:26:00,345 --> 01:26:01,505
What watermelon?

1171
01:26:02,547 --> 01:26:04,412
Yes! I remember now

1172
01:26:06,084 --> 01:26:08,075
- The solution's simple
- Tell me

1173
01:26:08,386 --> 01:26:11,844
Go to this Watermelon's house

1174
01:26:12,090 --> 01:26:13,921
If I knew where he lived I’d
have gone already

1175
01:26:14,125 --> 01:26:17,891
Look him up in the phone
book under "W"

1176
01:26:18,063 --> 01:26:19,963
and you’ll find the name...

1177
01:26:20,865 --> 01:26:22,526
Wahid, Wagdi...

1178
01:26:22,701 --> 01:26:23,565
Watermelon

1179
01:26:23,768 --> 01:26:26,236
A murderer like him

1180
01:26:26,438 --> 01:26:28,838
wouldn't have his name
and number listed

1181
01:26:29,040 --> 01:26:30,439
You’re right

1182
01:26:30,742 --> 01:26:32,676
Alright, don't go to his house

1183
01:26:32,911 --> 01:26:35,709
Gangsters like him have special
places where they go

1184
01:26:36,348 --> 01:26:39,112
- Special "stops"
- And where's his stop?

1185
01:26:39,317 --> 01:26:41,683
Al-Ghafir cemetery for example,

1186
01:26:41,886 --> 01:26:43,649
Al-Mahamara, Abul Saud...

1187
01:26:43,822 --> 01:26:47,485
Abul Saud... Abul Saud...

1188
01:26:48,360 --> 01:26:50,828
Yes, it's Abul Saud!

1189
01:26:51,029 --> 01:26:52,792
- Who's Abul Saud?
- Must be his dad

1190
01:26:52,998 --> 01:26:56,832
It's the name of a neighborhood
They sit at certain cafés there

1191
01:26:57,035 --> 01:26:58,798
Why would the killer go to Abul Saud?

1192
01:26:59,004 --> 01:27:00,471
I just remembered...

1193
01:27:01,139 --> 01:27:03,471
When the thief made the deal
with me

1194
01:27:03,675 --> 01:27:05,905
He swore by Abul Saud to keep
his word

1195
01:27:06,111 --> 01:27:08,545
Go to Abul Saud, then

1196
01:27:08,747 --> 01:27:11,739
Thank God! Thank you, Uncle

1197
01:27:12,050 --> 01:27:13,108
- You’re welcome
- Thank you

1198
01:27:13,318 --> 01:27:16,549
Nabih, off to Abul Saud

1199
01:27:16,755 --> 01:27:18,746
- Let's go
- Wait

1200
01:27:19,024 --> 01:27:19,888
What?

1201
01:27:20,225 --> 01:27:22,693
How can I go when Watermelon's
waiting downstairs?

1202
01:27:22,861 --> 01:27:24,089
Yes, right

1203
01:27:24,596 --> 01:27:26,393
It's very simple

1204
01:27:27,432 --> 01:27:28,729
Don't tell me to take the shot again

1205
01:27:28,900 --> 01:27:30,629
- Yes
- No. Find another solution

1206
01:27:31,036 --> 01:27:33,402
How'll you get out... how?

1207
01:27:36,141 --> 01:27:37,403
Listen

1208
01:27:53,591 --> 01:27:54,580
Excuse me, pal

1209
01:27:56,194 --> 01:27:57,388
Your servant

1210
01:27:58,830 --> 01:28:00,354
Where do the big chiefs sit?

1211
01:28:01,366 --> 01:28:03,163
Be clearer, which chiefs?

1212
01:28:03,635 --> 01:28:05,398
The pros, the big fish

1213
01:28:05,770 --> 01:28:07,704
Loan sharks, thieves, bullies...

1214
01:28:08,006 --> 01:28:09,473
or doctors of the afterlife?

1215
01:28:09,674 --> 01:28:13,303
Good Lord! So many fish in the sea!

1216
01:28:13,745 --> 01:28:15,440
You're from Alexandria?

1217
01:28:15,680 --> 01:28:17,147
Figure it out yourself

1218
01:28:18,750 --> 01:28:19,614
Which way?

1219
01:28:19,984 --> 01:28:22,475
Walk straight, turn left,

1220
01:28:23,021 --> 01:28:25,683
straight to the end of the street,
then right

1221
01:28:26,157 --> 01:28:27,954
You'll find El-Mazag bar
in front of you

1222
01:28:28,426 --> 01:28:29,791
- Thanks, pal
- Welcome

1223
01:28:30,028 --> 01:28:32,360
Did you hear him? Go, driver

1224
01:28:38,603 --> 01:28:39,592
Give me alky

1225
01:28:39,871 --> 01:28:41,498
One alky coming up

1226
01:28:54,119 --> 01:28:55,313
Another round here

1227
01:28:56,354 --> 01:28:57,844
Not now. Where's Mabrad?

1228
01:28:58,022 --> 01:29:00,354
Checking out the flat for
tonight's job

1229
01:29:00,558 --> 01:29:01,547
Mansour El-A'war's here

1230
01:29:01,760 --> 01:29:04,729
Oh no! Say it's not so!

1231
01:29:04,929 --> 01:29:06,362
I gave him wrong directions

1232
01:29:06,564 --> 01:29:08,395
- How did you recognize him?
- For shame!

1233
01:29:09,401 --> 01:29:12,802
It's true no one in Abul Saud
has ever seen him except Sonou

1234
01:29:13,171 --> 01:29:16,368
but I recognized him the minute
he opened his mouth

1235
01:29:16,741 --> 01:29:19,039
What does he look like?
Is he well-built?

1236
01:29:19,244 --> 01:29:22,543
He's a little guy; you could
blow him away with one breath

1237
01:29:22,747 --> 01:29:25,011
But they say he's so strong

1238
01:29:25,250 --> 01:29:27,718
Mabrad's going to lose his status

1239
01:29:27,919 --> 01:29:30,786
They say Mansour swore on his
father's life

1240
01:29:30,989 --> 01:29:33,890
to wipe him out

1241
01:29:34,058 --> 01:29:36,618
He’d do it. They say he's fearless

1242
01:29:36,828 --> 01:29:39,319
What now, men? Mabrad's our brother

1243
01:29:39,531 --> 01:29:41,556
Hankara, run and warn him

1244
01:29:42,167 --> 01:29:44,431
- Right away
- Goodbye

1245
01:29:45,003 --> 01:29:46,732
- Where to?
- To make myself scarce

1246
01:29:47,105 --> 01:29:48,800
he’ll kill me for giving him
wrong directions

1247
01:29:49,107 --> 01:29:51,905
Are you sure the bar is next to
the café in the square?

1248
01:29:52,110 --> 01:29:53,509
- That's right
- Thanks, pal

1249
01:29:53,711 --> 01:29:54,871
No trouble

1250
01:29:55,513 --> 01:29:57,413
Why did the first guy lie to us?

1251
01:29:57,649 --> 01:29:59,241
- Get a hold...
- He must've recognized me

1252
01:29:59,451 --> 01:30:00,782
Get a hold on yourself

1253
01:30:01,152 --> 01:30:03,279
We’re almost there so get a grip

1254
01:30:03,555 --> 01:30:06,285
Tear into them or we’ll give
ourselves away

1255
01:30:06,491 --> 01:30:07,617
Stop bugging me

1256
01:30:08,226 --> 01:30:10,694
Driver, to the café we stopped
at before

1257
01:31:05,750 --> 01:31:06,512
Stop!

1258
01:31:10,321 --> 01:31:12,687
What's with you, boy?

1259
01:31:14,959 --> 01:31:17,154
Forget about them, they’re
schmucks

1260
01:31:17,729 --> 01:31:18,787
What does that mean?

1261
01:31:18,997 --> 01:31:20,089
I don't know

1262
01:31:20,798 --> 01:31:22,265
Play!

1263
01:31:30,208 --> 01:31:31,869
Two whiskeys

1264
01:31:32,110 --> 01:31:33,202
With pleasure

1265
01:31:37,081 --> 01:31:37,945
Here you go, chief

1266
01:31:39,450 --> 01:31:40,974
Two alkys on the rocks

1267
01:31:42,287 --> 01:31:43,379
Ready

1268
01:31:50,929 --> 01:31:52,920
He's serving alkys from
the whiskey barrel

1269
01:31:53,464 --> 01:31:56,194
He's a swindler. Whiskey doesn't
come in a barrel

1270
01:31:59,971 --> 01:32:01,370
- Mr. Wer-wer
- Yes, Sayed?

1271
01:32:01,839 --> 01:32:05,002
My ma asks you to fill this primus
for her

1272
01:32:05,209 --> 01:32:06,176
Sure, Sayed

1273
01:32:12,250 --> 01:32:14,081
- Here
- Thanks

1274
01:32:14,886 --> 01:32:15,875
Bye, Sayed

1275
01:32:21,960 --> 01:32:23,086
What're you doing?

1276
01:32:23,795 --> 01:32:25,558
It's to scare them

1277
01:32:27,865 --> 01:32:29,389
Just take a good look at them

1278
01:32:29,968 --> 01:32:32,732
and find your man so we can
get out of here

1279
01:32:33,004 --> 01:32:34,028
Alright

1280
01:32:44,549 --> 01:32:47,518
Let's lighten things up before it
gets ugly

1281
01:32:51,489 --> 01:32:52,888
Welcome, Mansour

1282
01:32:55,259 --> 01:32:57,693
- You honour Cairo
- How?

1283
01:32:57,862 --> 01:32:59,124
With your presence,

1284
01:32:59,530 --> 01:33:01,930
do you think we don't know who you are?

1285
01:33:02,367 --> 01:33:05,131
Had we known you’d be honouring
us with a visit

1286
01:33:05,303 --> 01:33:08,397
we’d have spread the ground with
Henna

1287
01:33:10,842 --> 01:33:12,366
Well, I’m here

1288
01:33:12,744 --> 01:33:14,678
A big salute to the big chief

1289
01:33:56,087 --> 01:33:57,145
Enough!

1290
01:33:58,489 --> 01:34:00,047
A salute to Mansour El-A'war

1291
01:34:00,224 --> 01:34:01,486
El-A'war

1292
01:34:20,478 --> 01:34:23,675
Enough! The big boss is here

1293
01:34:32,590 --> 01:34:35,718
- We’re in trouble
- Let's get out of here

1294
01:34:36,260 --> 01:34:38,785
Get a grip

1295
01:34:45,803 --> 01:34:47,896
This is an honour, A'war

1296
01:34:50,708 --> 01:34:51,766
Who're you?

1297
01:34:52,543 --> 01:34:54,738
Your servant El-A'war

1298
01:34:55,446 --> 01:35:00,281
I admire you so much that I put
my eye out to be like you

1299
01:35:00,785 --> 01:35:02,116
Welcome to you

1300
01:35:03,521 --> 01:35:04,920
Want me to put out the other?

1301
01:35:05,389 --> 01:35:07,482
Why not leave it,

1302
01:35:08,025 --> 01:35:10,926
so I can see you and wink at you?

1303
01:35:13,731 --> 01:35:16,427
I've longed to meet you
and learn at your hands

1304
01:35:17,235 --> 01:35:20,227
how to do the scissor stab,
the razor swipe,

1305
01:35:20,938 --> 01:35:22,633
and the head butt

1306
01:35:25,076 --> 01:35:28,341
you’ll see them for yourself when that
bastard Mabrad gets here

1307
01:35:29,981 --> 01:35:31,915
A big Salute to El-A'war

1308
01:35:32,517 --> 01:35:33,643
A salute

1309
01:35:35,920 --> 01:35:38,115
Bring that table, boy

1310
01:36:26,170 --> 01:36:27,102
A salute to good manners

1311
01:36:28,306 --> 01:36:29,637
Good manners

1312
01:36:30,408 --> 01:36:33,206
Not to the people coming
to threaten us

1313
01:36:33,611 --> 01:36:34,407
Not them!

1314
01:36:34,779 --> 01:36:36,713
A salute to men who think straight

1315
01:36:37,048 --> 01:36:38,709
- Think straight
- A salute

1316
01:36:48,559 --> 01:36:51,995
- Who does he mean?
- Me, of course

1317
01:36:52,363 --> 01:36:53,352
Thank God!

1318
01:36:54,498 --> 01:36:56,227
Why're you quiet? Afraid of him?

1319
01:36:56,467 --> 01:36:58,628
I don't want to dirty my hands
with his filthy blood

1320
01:36:58,836 --> 01:37:01,066
Go wring him out and pick your
teeth with him

1321
01:37:01,272 --> 01:37:02,830
I already brushed my teeth
this morning

1322
01:37:03,040 --> 01:37:04,871
Get up or I’ll knock them out

1323
01:37:05,443 --> 01:37:06,410
Alright

1324
01:37:09,447 --> 01:37:11,813
I’ll break the neck of anyone who
says a word

1325
01:37:32,036 --> 01:37:33,230
What do you want, kid?

1326
01:37:33,905 --> 01:37:38,968
By God, I’ll make mince-meat
of you

1327
01:37:39,644 --> 01:37:41,111
- Mince-meat?
- Yes

1328
01:37:42,146 --> 01:37:43,238
So?

1329
01:37:43,981 --> 01:37:46,643
By my honour...

1330
01:37:49,086 --> 01:37:50,553
I'll make an omelet of you

1331
01:37:50,755 --> 01:37:52,518
- An omelet?
- Yes

1332
01:37:53,858 --> 01:37:54,517
Take this

1333
01:38:01,465 --> 01:38:02,557
- Is the burial shroud ready?
- For whom?

1334
01:38:02,767 --> 01:38:04,598
- Me
- Come here

1335
01:38:29,593 --> 01:38:31,026
Nobody move!

1336
01:38:35,866 --> 01:38:37,527
Give yourself up, Mansour El-A'war

1337
01:38:38,636 --> 01:38:40,604
You won't get away this time

1338
01:38:41,439 --> 01:38:44,465
- There's Watermelon
- Excuse me

1339
01:38:44,709 --> 01:38:45,607
Where to?

1340
01:38:46,010 --> 01:38:48,308
To give myself in place of
El-A'war

1341
01:38:48,679 --> 01:38:50,704
Jail is the safest place to hide
from the killers

1342
01:38:50,915 --> 01:38:52,348
- Are you nuts?
- Let me go

1343
01:38:52,650 --> 01:38:54,982
Arrest me, officer

1344
01:38:55,186 --> 01:38:56,676
Are you Mansour El-A'war?

1345
01:38:56,921 --> 01:38:59,583
Who else? Arrest me
and have done

1346
01:38:59,790 --> 01:39:02,725
- Jail is for the brave
- Come with me, you criminal

1347
01:39:02,927 --> 01:39:05,760
The man's gone nuts!
He gave himself in

1348
01:39:06,430 --> 01:39:08,330
Is he nuts or what?

1349
01:39:30,121 --> 01:39:32,555
- Open up, Sayed
- Thanks, Sayed

1350
01:39:36,327 --> 01:39:39,228
- Close the door, Sayed
- Here, brother

1351
01:39:41,632 --> 01:39:42,656
Bless you

1352
01:39:59,350 --> 01:40:01,784
- Out with it
- What?

1353
01:40:02,119 --> 01:40:04,383
- The cigarette pack
- Sure

1354
01:40:14,665 --> 01:40:16,826
Here, here

1355
01:40:18,102 --> 01:40:19,967
Here, here

1356
01:40:23,841 --> 01:40:26,366
- Got any matches?
- No

1357
01:40:32,083 --> 01:40:34,847
A cigarette, brother? One left

1358
01:40:36,587 --> 01:40:37,554
Brother!

1359
01:40:39,090 --> 01:40:42,491
You! My 400 Pounds are guaranteed

1360
01:40:42,793 --> 01:40:45,626
What good luck!

1361
01:40:46,864 --> 01:40:48,456
I've changed my mind

1362
01:40:48,999 --> 01:40:51,627
But I didn't; this isn't child's play

1363
01:40:52,103 --> 01:40:53,627
I can't believe you came all
the way to me

1364
01:40:53,871 --> 01:40:55,429
But I don't want to die

1365
01:40:55,639 --> 01:40:59,040
Don't be afraid.
I know you’re a coward

1366
01:40:59,276 --> 01:41:01,744
I’ll kill you like we agreed,
by surprise

1367
01:41:02,480 --> 01:41:05,347
Pretend you don't notice me
and leave the rest to me

1368
01:41:05,583 --> 01:41:08,313
Look, keep the money you took
but let me be

1369
01:41:08,519 --> 01:41:10,180
I don't take dirty money!

1370
01:41:10,721 --> 01:41:13,519
I got my fee and must finish
the job

1371
01:41:13,757 --> 01:41:16,123
What you want to do is a
mistake

1372
01:41:16,360 --> 01:41:17,725
I’m carrying out your request

1373
01:41:17,995 --> 01:41:20,395
Now pretend you don't notice
and let's get it over with

1374
01:41:20,698 --> 01:41:22,529
You keep saying that

1375
01:41:23,033 --> 01:41:25,524
- Well, I notice you!
- That's your problem

1376
01:41:27,705 --> 01:41:31,801
Wait till we get out of here
or they’ll arrest you

1377
01:41:34,979 --> 01:41:36,708
So? That’ll make it 150 years

1378
01:41:37,148 --> 01:41:38,342
150 years?

1379
01:41:38,749 --> 01:41:41,877
My jail sentence. I’m already
sentenced to 125 years

1380
01:41:42,119 --> 01:41:43,484
May God give you more blessings

1381
01:41:43,687 --> 01:41:45,348
That will happen when I kill you

1382
01:41:45,789 --> 01:41:47,757
Why didn't you kill me from
the start?

1383
01:41:47,958 --> 01:41:49,949
It was out of my control

1384
01:41:50,161 --> 01:41:53,289
The minute I left you I got arrested

1385
01:41:53,631 --> 01:41:55,599
I’m an ex-con, as you know

1386
01:41:55,799 --> 01:41:58,393
Yes, and I came to you on
my own two feet!

1387
01:41:58,602 --> 01:42:00,866
It was fated, so I could keep
my word

1388
01:42:01,071 --> 01:42:04,370
- Now let's do it
- Help! Help!

1389
01:42:06,010 --> 01:42:07,272
Go back!

1390
01:42:09,246 --> 01:42:11,510
See? No one can save you

1391
01:42:12,183 --> 01:42:14,913
It's enough I was forced to
let you live all this time

1392
01:42:15,753 --> 01:42:17,721
Police! Officer!

1393
01:42:19,590 --> 01:42:21,148
Shut up, don't be a coward

1394
01:42:21,425 --> 01:42:23,723
The man you arrested isn't
Mansour El-A'war

1395
01:42:24,428 --> 01:42:27,022
- He's my friend, Adel El-Mohandes
- But he confessed

1396
01:42:27,464 --> 01:42:29,830
He did it on purpose to go to jail

1397
01:42:30,401 --> 01:42:32,631
To him it's the safest place
in the world

1398
01:42:33,037 --> 01:42:34,766
Some people are trying to kill him

1399
01:42:35,706 --> 01:42:38,766
- Can you prove what you’re saying?
- May I use the phone?

1400
01:42:39,076 --> 01:42:40,543
- Go ahead
- Thank you

1401
01:42:55,226 --> 01:42:57,888
Nabih! Where are you?
We’re worried

1402
01:42:58,429 --> 01:43:01,330
Darb El-Ahmar police station?
How's Adel?

1403
01:43:02,766 --> 01:43:04,165
What're you doing there?

1404
01:43:05,169 --> 01:43:07,160
The I. D? Alright

1405
01:43:07,504 --> 01:43:09,870
I’ll go see Mr. Fouad the lawyer
and be right over

1406
01:43:11,442 --> 01:43:13,103
D.A.'s office

1407
01:43:13,611 --> 01:43:15,078
What made him do that?

1408
01:43:15,479 --> 01:43:18,277
His fear of the criminal
he paid to kill him

1409
01:43:18,582 --> 01:43:20,447
I've never seen such a case before

1410
01:43:23,721 --> 01:43:24,551
Come in

1411
01:43:26,123 --> 01:43:27,954
Bring Adel El-Mohandes here

1412
01:43:28,158 --> 01:43:29,022
Yes, sir

1413
01:43:29,827 --> 01:43:33,923
I assure you Adel has nothing
to do with Mansour El-A'war

1414
01:43:34,098 --> 01:43:36,157
Adel's a kind man, fears
his own shadow

1415
01:43:36,367 --> 01:43:39,131
Help, help!

1416
01:43:39,303 --> 01:43:40,497
Come down, you coward

1417
01:43:40,904 --> 01:43:43,896
Let me kill you and ease
my conscience

1418
01:43:44,208 --> 01:43:45,835
Help, officer! Help!

1419
01:43:48,078 --> 01:43:49,511
- Get down
- Leave him to me, officer

1420
01:43:49,713 --> 01:43:50,543
Keep away, you criminal

1421
01:43:50,748 --> 01:43:51,544
I’m a man of conscience,

1422
01:43:51,749 --> 01:43:53,444
I took money from this guy to do a job

1423
01:43:53,651 --> 01:43:54,845
and he won't let me do it

1424
01:43:55,019 --> 01:43:57,180
- Give him his money back
- I spent it

1425
01:43:57,388 --> 01:43:58,480
- Then do the job
- Alright

1426
01:43:58,689 --> 01:44:00,281
No, he wants to kill me!

1427
01:44:00,791 --> 01:44:01,621
Kill you!

1428
01:44:01,859 --> 01:44:03,383
Come say that before the D.A.

1429
01:44:03,594 --> 01:44:05,084
- Come here...
- Keep away

1430
01:44:05,596 --> 01:44:09,327
You won't get away; I’ll be
out of here in 125 years

1431
01:44:09,500 --> 01:44:12,196
What logic is this? You paid a
criminal to kill you?

1432
01:44:12,603 --> 01:44:13,763
That's what happened

1433
01:44:13,937 --> 01:44:15,029
What made you do that?

1434
01:44:15,906 --> 01:44:18,704
Too much drink.
That's what made me do it

1435
01:44:19,276 --> 01:44:21,141
Damn the drink!

1436
01:44:21,345 --> 01:44:24,109
I request the release of my client
unconditionally

1437
01:44:24,315 --> 01:44:27,682
The accused Adel El-Mohandes is
to be released without bail

1438
01:44:28,952 --> 01:44:30,783
I can't leave or he’ll kill me

1439
01:44:30,988 --> 01:44:31,886
Who?

1440
01:44:32,089 --> 01:44:35,286
The man I made the deal with is
here in detainment

1441
01:44:35,993 --> 01:44:38,154
He refuses to go back on our deal

1442
01:44:38,362 --> 01:44:40,353
The man's been sentenced
to 125 years

1443
01:44:40,597 --> 01:44:42,656
You may go and put your mind
to rest

1444
01:44:44,001 --> 01:44:45,161
Bless you, sir

1445
01:44:45,769 --> 01:44:46,997
Long live justice!

1446
01:44:47,504 --> 01:44:48,766
Long live justice!

1447
01:44:56,046 --> 01:44:58,810
I feel like I've been reborn

1448
01:44:59,083 --> 01:45:00,345
Congratulations, Adel

1449
01:45:00,684 --> 01:45:01,878
Welcome back, Adel

1450
01:45:02,119 --> 01:45:03,313
Thanks, Amina

1451
01:45:03,921 --> 01:45:05,513
Let's go; we have to make up
for lost time

1452
01:45:05,723 --> 01:45:06,712
Let's go

1453
01:45:15,099 --> 01:45:16,157
No!

1454
01:45:18,035 --> 01:45:19,866
Officer! Police!

1455
01:45:20,537 --> 01:45:22,630
Why're you calling for
the police, sir?

1456
01:45:23,307 --> 01:45:25,502
To arrest you, you murderer

1457
01:45:25,843 --> 01:45:28,038
You're wrong, I’m no murderer

1458
01:45:28,379 --> 01:45:30,210
Then why were you following him
all this time?

1459
01:45:30,714 --> 01:45:32,147
To ask him for work in the movies

1460
01:45:32,349 --> 01:45:33,714
Work in the movies? What for?

1461
01:45:34,118 --> 01:45:35,949
Because I look like "Yul Brynner"

1462
01:45:36,387 --> 01:45:37,718
May God ruin you!

1463
01:45:38,389 --> 01:45:40,482
Please, sir! I have talent

1464
01:45:40,858 --> 01:45:42,519
Why should I give you a job?

1465
01:45:42,860 --> 01:45:45,420
Aren't you the actor
Fouad El-Mohandes?

1466
01:45:45,829 --> 01:45:48,354
Fouad El-Mohandes?
He's Adel, my fiancé

1467
01:45:48,966 --> 01:45:50,934
No way! You look exactly
like him

1468
01:45:51,635 --> 01:45:53,398
It's not me, now get away from me

1469
01:45:55,239 --> 01:45:57,070
Where can I find Fouad El-Mohandes?

1470
01:45:57,508 --> 01:45:59,066
At the Television Theatre

1471
01:45:59,676 --> 01:46:02,144
- Will he give me a job?
- No doubt about it

1472
01:46:02,579 --> 01:46:04,479
especially as you have a lovely
bald head

1473
01:46:04,715 --> 01:46:06,683
- And the rest of the band?
- Band?!

1474
01:46:06,884 --> 01:46:09,079
Yes, the Local Beatles

1475
01:46:11,088 --> 01:46:12,350
Good Lord!

1476
01:46:24,968 --> 01:46:30,497
The End